Dimensions metaverbals dels Videotutorials per a l’Ensenyament de Llengües: anàlisi de corpus i disseny d’itineraris

Dimensiones metaverbales de los Videotutoriales para la Enseñanza de Lenguas: análisis de corpus y diseño de itinerarios

Metaverbal Dimensions of Videotutorials for Language Teaching: Corpus Analysis and Itinerary Design

Aina Monferrer-Palmer , Joaquim Dolz

1 | Universitat de València. Facultat de Magisteri. Departament de Didàctica de la Llengua i de la Literatura. aina.monferrer@uv.es
2 | Université de Genève. Faculté de Psychologie et des Sciences de l'Éducation. Département des Sciences de l'Éducation. joaquim.dolz-mestre@unige.ch

Rebut: 11/05/2024 | Acceptat: 19/11/2024 | Publicat: 28/01/2025

RESUM: Aquest article explora el Videotutorial per a l’Ensenyament de Llengües (VEL), una eina emergent en la didàctica de llengües, analitzant-ne les característiques, les potencialitats i les limitacions didàctiques. La recerca es fonamenta en l’anàlisi de l’ús del VEL, que s’ha incrementat significativament a partir de la pandèmia. Mitjançant l’anàlisi d’un corpus de 24 canals de VEL, i de 72 VEL en total en català, en anglès, en francès i en portuguès, s’hi detallen les regularitats d’aquest hipergènere de text multimodal i se’n proposa una modelització didàctica. Es considera que els VEL poden ajudar al desenvolupament del pensament metaverbal i a l’aprenentatge autònom en el marc del treball de la interacció i de la multimodalitat en la pràctica docent. El treball conclou amb la proposta d’itineraris didàctics que integren els videotutorials en processos d’aprenentatge més amplis en el marc del projecte de VEL Apunts de Llengua de la televisió pública valenciana À Punt.

PARAULES CLAU: Videotutorials; ensenyament de llengües; multimodalitat; aprenentatge autònom; didàctica

RESUMEN: Este artículo explora el Videotutorial para la Enseñanza de Lenguas (VEL), una herramienta emergente en la didáctica de lenguas, analizando sus características, potencialidades y limitaciones. La investigación se basa en el análisis del uso del VEL, que ha aumentado significativamente desde la pandemia. Mediante el análisis de un corpus de 24 canales de VEL, y un total de 72 VEL en catalán, inglés, francés y portugués, se detallan las regularidades de este hipergénero de texto multimodal y se propone una modelización didáctica. Se considera que los VEL pueden ayudar en el desarrollo del pensamiento metaverbal y del aprendizaje autónomo en el marco del trabajo con la interacción y la multimodalidad en la práctica docente. El trabajo concluye con la propuesta de itinerarios didácticos que integran los videotutoriales en procesos de aprendizaje más amplios y efectivos, en el marco del proyecto de VEL Apunts de Llengua de la televisión pública valenciana À Punt.

PALABRAS CLAVE: Videotutoriales; enseñanza de lenguas; multimodalidad; aprendizaje autónomo; didáctica

ABSTRACT: This article explores the Language Teaching Videotutorial (LTV), an emerging tool in language didactics, analyzing its characteristics, potentialities, and limitations. The research is based on the analysis of the use of LTV, which has significantly increased since the pandemic. By examining a corpus of 24 LTV channels, and a total of 72 LTV s in Catalan, English, French, and Portuguese; it details the regularities of this hypergenre of multimodal text and proposes a didactic modeling. It is considered that VELs can aid in the development of metaverbal thinking and autonomous learning within the framework of working with interaction and multimodality in teaching practice. The work concludes with the proposal of didactic itineraries that integrate videotutorials into broader and more effective learning processes, based on the LTV project Apunts de Llengua from the Valencian public television À Punt.

KEYWORDS: Video tutorials; language teaching; multimodality; autonomous learning; didactics

Practitioner notes

What is already known about this topic

1. Videotutorials for Language Teaching (VLT) are a multimodal genre widely used in education and increasingly popular on the internet, especially on platforms like YouTube and Instagram.

2. VLT enable learners to access educational resources without needing to be in a formal classroom setting, promoting self-directed language learning.

3. There are different types of language reflection in VLT with a different impact on students' learning capabilities.

What this paper adds

1. This study provides a detailed characterization of VLT as a multimodal hypergenre, explaining their specific features according to platform, language, and target audience type.

2. A didactic model for VLT is proposed, emphasizing the importance of integrating linguistic content with communicative practices and the need to organize them into instructional pathways for more effective language teaching.

3. Through the analysis of 72 VLT in four languages (Catalan, French, Portuguese, and English), the study highlights the need to place more emphasis on the communicative use of language rather than solely on written norms, specially in Catalana and French VLT.

Implications for practice and/or policy

1. Students, but also language teachers, can use VLT as a complementary tool to reinforce classroom learning and suggest self-learning tasks, benefiting from the flexibility and accessibility of online content.

2. The analysis of VLT characteristics across languages reveals didactic gaps, informing proposed improvements for VLT in the Apunts de Llengua project of the Valencian public broadcasting service, A Punt.

1. INTRODUCCIÓ

En aquest article tractarem de caracteritzar el Videotutorial per a l’Ensenyament de Llengües (d’ara en avant, VEL) i de reflexionar tant sobre les potencialitats per a l’(auto)aprenentatge com sobre els límits. Anomenem VEL (Dolz i Monferrer-Palmer 2023; Monferrer 2023) els videotutorials publicats en internet en canals o en comptes de xarxes socials que tenen la finalitat d'ensenyar llengües. Malgrat tenir una finalitat didacticodivulgativa, aquests vídeos no estan pensats per a alumnes d'un grup classe en concret, sinó que qualsevol persona interessada els pot consultar per internet: professors de llengües, alumnes de llengües que volen ampliar coneixements, autoaprenents o persones curioses en general. Tot i que no són un material didàctic específic, sinó un contingut divulgatiu obert, els VEL tenen interès per a la didàctica de les llengües perquè són àmpliament consumits pels diversos agents educatius (Ibídem).

Procedirem seguint els objectius següents:

a)Revisar la historicitat del gènere de text multimodal VEL i establir-ne les principals característiques mitjançant una anàlisi multimodal d’un corpus de 72 VEL amb la selecció dels tres últims publicats en 24 canals, a partir de la qual s’estudiaran les regularitats d’aquest hipergènere de text multimodal per tal de conèixer-lo millor. Definim un hipergènere de text (Miranda, 2010) com una macroestructura discursiva que convoca altres gèneres de text multimodals entre els quals hi ha interacció, encara que no es basen en els modes convencionals d’interacció a l’aula.

b)A partir de l'anàlisi, proposarem una modelització didàctica del VEL. Des dels anys 90 fins a l'actualitat es duen a terme modelitzacions didàctiques de gèneres de text en el marc de l'Interaccionisme Sociodiscursiu. La modelització didàctica consisteix en l'elaboració de models de gènere de text adaptats a l'escola que expliciten el coneixement implícit referent als sabers dels experts i als objectius pedagògics. Aquesta modelització busca integrar tres principis didàctics clau: la legitimitat, la pertinença i la coherència en l’aplicació de sabers en funció dels objectius d'aprenentatge. Així, el gènere de text passa a ser un objecte escolar coherent i adequat al procés d'ensenyament-aprenentatge (Schneuwly i Dolz 1997).

c)Reflexionar sobre l’articulació de diversos VEL en itineraris d’aprenentatge per a millorar habilitats específiques com ara l’argumentació i la narració. Ho farem a partir dels VEL elaborats per al web Apunts de Llengua de la televisió pública valenciana À Punt, que és una plataforma creada l'any 2023 en col·laboració amb la Conselleria d'Educació per a aprofitar continguts de la televisió i de la ràdio públiques valencianes per a crear materials didàctics, classificats per nivells, per àmbits temàtics i per destreses que es treballen. En aquesta mateixa plataforma, s'han creat videotutorials per a l'ensenyament del valencià, anomenats Llengüetes i Cinc cèntims. Els autors d'aquest article han participat en els dissenys d'aquests dos formats de VEL, pensats a partir de l'anàlisi dels VEL que es mostra en el tercer epígraf d'aquest article.

Posarem especial esment a observar els tres tipus de reflexió sobre la llengua (o metaverbal) que es poden mobilitzar, emprats en els VEL del corpus analitzat basantnos en la classificació establerta en Dolz i Meyer (2000) i seguida en Dolz (2000): reflexió metalingüística, metadiscursiva o exolingüe. La reflexió metalingüística implica una discussió sobre el sistema lingüístic mateix i pot abastar l’anàlisi de la normativa lingüística. Per exemple, quan un VEL explora les diferències entre les africades sordes i les sonores, estem davant d’una reflexió estrictament metalingüística. Podríem trobar certs indicis de reflexió metalingüística en un VEL quan es parla sobre estructures correctes o incorrectes, o bé quan s’utilitzen termes com ara nom, verb o conjugació per a descriure o prescriure l’ús lingüístic.

En canvi, en un enunciat metadiscursiu (o metatextual), segons aquests autors, ens estem referint a la funcionalitat del discurs o del gènere de text, com ara quan s’explica com funciona una conversa o com es desenvolupa un intercanvi comunicatiu. Aquests elements metadiscursius són clau per a comprendre els usos en contextos socials i comunicatius reals. Finalment, la reflexió exolingüe connecta la llengua amb relacions culturals i contextos en què s’utilitza.

A través de l’anàlisi de diverses pràctiques en els VEL, observarem que els tres tipus de reflexions metaverbals es relacionen de diferents maneres: des de presentacions directes sobre l’ús lingüístic fins a discussions que expliquen les regles sense incloure’n pràctica activa. Això pot afectar la capacitat dels alumnes d'integrar aquests coneixements en l’ús real. Destaquem, per tant, la importància de practicar l’ús lingüístic com a part integral del procés d’ensenyament per a evitar un enfocament excessivament teòric en què l'explicació per si sola seria insuficient per a garantir una comprensió profunda o una capacitat real d'aplicació per part dels alumnes.

Pel que fa a l’ús de videotutorials entre aprenents de llengües, se’n desconeixen la funció, valors i preferències més enllà d’una sèrie d’idees amb escassa fonamentació empírica en relació amb la durada i la perfecció tècnica del producte (Monferrer-Palmer 2023, Dolz i Monferrer-Palmer 2023). Un estudi sobre l’ús dels VEL com aquest permetrà començar a analitzar-ne les potencialitats didàctiques tal com ja s’està fent amb gèneres similars com el pòdcast (Oliveira i Dias, 2021) o altres tipus de videotutorials educatius (Sumiya 2017, Martí i Vidal 2021 sobre el videoling). L’ús dels VEL com a material didàctic s’ha intensificat particularment des de la pandèmia (Monferrer-Palmer, 2022).

El Videotutorial per a l'Ensenyament de Llengües és un gènere de text multimodal amb particularitats formals que el distingeixen dels altres tipus de videotutorials: de cuina, de programari, de maquillatge, de pràctica esportiva, posem per cas. Aquesta idea té importància per a la modelització didàctica del VEL i per a analitzar-ne les potencialitats que té en l’ensenyament. Des del punt de vista de visual, es caracteritza per la presència d’una persona en pla americà, és a dir, de cintura cap amunt, ja que caldrà observar-ne la boca, així com l’expressivitat de la resta de la cara i la gestualitat dels braços. En la taula 1, tercer epígraf, veurem com evoluciona amb el temps el format visual del VEL segons a quina generació pertany.

El VEL ha evolucionat des del manual d’instruccions tradicional fins a formes multimodals diverses que faciliten l’autoaprenentatge i la producció de continguts pels mateixos usuaris o prosumidors (Charaudeau, 1997; Mogos i Trofin, 2015). Aquest gènere permet una transposició didàctica en què es modifica el saber de referència per adaptar-lo a l’ensenyament (Dolz i Gagnon, 2021).

Román (2018) identifica els videotutorials com a nous gèneres discursius que combinen l’oralitat amb elements textuals i que són útils especialment en entorns educatius per a fomentar la reflexió metalingüística entre els estudiants. El seu estudi realitzat amb alumnes de secundària a València mostra que l'elaboració de videotutorials per a l'explicació metalingüística pot ser útil a l'aula de llengües. A més, Sumiya (2017) explora l’impacte dels videotutorials en l’ensenyament del francès amb adolescents i hi destaca la capacitat per a desenvolupar habilitats lingüístiques i discursives. La seua recerca demostra que l'elaboració de videotutorials a l'aula, no només facilita l’aprenentatge lingüístic, sinó que també potencia la capacitat dels estudiants per a interactuar efectivament en diferents contextos socials.

2. METODOLOGIA

La metodologia contempla les següents etapes de treball. La primera ha consistit a analitzar els VEL més utilitzats per les noves generacions segons les visualitzacions en el moment de la consulta. Per això, s’ha constituït un corpus amb els 72 vídeos més recents extrets de 24 canals diferents de VEL (de català, francés, anglés i portugués), la meitat de YouTube i l’altra meitat d’Instagram, que es poden consultar en la taula 2. Com que els VEL s'han seleccionat a partir de la cerca dels canals destinats a l'aprendre de llengües més consultats en YouTube i en Instagram, i que estaven actius durant el mes de març de 2024, tots els VEL analitzats han sigut publicats entre el 2023 i el 2024.1 Hem triat els vídeos més recents d'aquests canals i cada videotutorial ha estat analitzat en funció dels criteris següents, escollits tenint en compte estudis recents sobre el VEL (Monferrer-Palmer 2023, Dolz & Monferrer-Palmer i Dolz 2023, Sumiya 2017) i de cara a analitzar-los segons la forma i la funció específiques:

• llengua,

• nombre de seguidors,

• plataforma,

• temàtiques específiques dins del canal d’ensenyament de llengües,

• composició visual,

• si els VEL inclouen gèneres monologats o dialogats,

• si se centren més en la norma o en l’ús,

• si hi ha teatralització de l’acció, si s’especifica l’ensenyament d’una variant geogràfica de la llengua,

• si hi ha més atenció a la micronorma (llengua) o als usos discursius (text),

• si s’hi aborden continguts temàtics culturals o el contingut és descontextualitzat,

• i si hi ha activitats que mobilitzen el destinatari perquè hi puga participar verbalment o hi ha només una breu explicació monologada.

En la segona etapa, en funció de les anàlisis, s’estableix una modelització didàctica del gènere. Finalment, a partir del que és estudiat en les etapes anteriors, proposem maneres d’articular els VEL dels Apunts de Llengua d’À Punt en forma de mòduls o itineraris didàctics més amplis i orientats a l’ús.

3. ANÀLISI DEL CORPUS

Entre els VEL que estan en circulació per internet, s’hi poden copsar tres generacions diferents. Nosaltres n’hem establert quatre, tot i que la quarta està encara començant a explorar-se (vegeu la Taula 1).

Taula 1. Quadre resum dels VEL de 1a, 2a, 3a i 4a generació

VEL de 1a generació

VEL de 2a generació

Anvs 90 i inicis dels 2000

Horitzontals

Amb qualltat televisiva, com els del That’s English, amb una producció de plató de televlsió,

amb entrevistes a Deu de carrer i amb recreació de situations comunicatives ficcionades.

Amb YouTube a partir de 2010

Horitzontals. Són videos en qué la Imatge central és una captura de pantalla d’una presentado PowerPoint (Screencasts, tal com indlcaven Tarqulnl i McDorman 2019:146), més un locutor expert en pía americá aun costat, com els vídeos de la UPV (2011) ploners en VEL per a ensenyar català:

En la segona generació, també apareix el VEL de pissarreta blanca, extret de Learn English with Emma:

VEL de 3a generació

VEL de 4a generació

PostDandémics en XS a partir de 2020

En aquesta etapa es generalltzen els VEL casolans, elaborats per prosumidors sense necessltat del suport d'institucions, tot I que continúen havent-ne Institucionals, com els següents.

Horitzontals, com els Cinc céntlms d'Apunts de Llengua:

Verticals, com les Llengüetes d’Apunts de Liengua (vegeu-ne la imatge en la columna de la dreta).

Amb la generalització de la IA de subtitulació a partir de 2024

Horitzontals/verticals

Trobem una preséncia molt més generalitzada dels VEL amb subtitols, que han estat inclosos pels seus autors amb ajuda d’eines IA de subtitulació en detriment dels grafismes incorporats en postproducció:

De manera sintetitzada, analitzarem les característiques comunes del corpus de 72 VEL com a textos multimodals complets, prenent en consideració les dues plataformes (principalment YouTube i Instagram, però també es té en compte el que passa en TikTok de manera més general i assimilable als shorts de YouTube i als reels d'Instagram i) i les quatre llengües (vegeu la Taula 2).

Taula 2. Resum del corpus de VEL analitzats i el canal al qual corresponen

Corpus dels 72 VEL en quatre llengües extret de 24 canals (abril de 2024)

Plataforma

Llengua

Nom del canal

Els tres VEL triats de cada canal

YouTube

català

De mica en mica

• Aprén a conversar amb IA

• La hipercorrecció

• Els adverbis en -ment

 

català

UPV

• Fonètica

• Fonètica

• Interferències de l'espanyol en els relatius

 

català

Easy Catalan

• Corregim els presentadors d'eufòria TV3

• Entrevistes sobre el futur del català

• Usos de que i què

 

anglés

Learn English with

EnglishClass101.com

• Lèxic

• Gramàtica

• Ús de l’anglés per als negocis

 

anglés

Learn English With TV Series

• Sèries i pòdcasts per aprendre anglés

• Ús Learn English with NETFLIX Documentary, amb Sylvester Stallone

• Ús a partir de La guerra dels mons, amb Tom Cruise

 

anglés

English with Emma engVid

• IA i estratègies d'aprenentatge

• Fraseologia

• Estructures de modalització, participi de passat

 

francés

Français avec Pierre

• Lèxic

• Fórmules expressives adaptades a sit. com.

• Lèxic

 

francés

Français Authentique

• Planificar-se l’autoaprenentatge

• 10 maneres de dir au revoir ús

• Ús, metaconversa

 

francés

Leçons Françaises

• Lèxic verbal descontextualitzat

• Lèxic de l’hospital

• Els 50 adjectius més utilitzats, norma

 

port. 1

Tus clases de portugués para hablantes de español

• Com es pronuncia McDonald’s en portugués del Brasil

• Menjars típics a les platges del Brasil, cultural i lèxic

• Dos proverbis sobre la perfecció

 

port. 2

Speaking Brazilian Language School

• Entrevista a una persona bilingüe portugués-anglés (autoaprenentatge)

• 30 verbs en present subjuntiu

• Com parlar per telèfon en portugués

 

port. 3

Talk the Streets

• Els 100 mots més comuns en portugués, per a principiants

• Paraules per a semblar natiu

• 10 errors típics en aprenents inicials; iterferències fonètiques de l'anglés al portugués

Instagram

català

Apunts de Llengua

• Què és Sant Jordi? Cultura, i ho explica en anglés

• Diàleg recreat en una botiga de roba

Vocabulari de les flors

 

català

Daily Catalan

• Llengüeta. La regla dels XuRroS (una micronorma ortogràfica)

• Cinc cèntims. Pseudoderivats (norma)

Usos de fer, pegar i donar (interferència i lèxic)

 

català

Frenchcatesteve

• Concurs de Sant Jordi (cultura)

• Entrevistes a alemanys a Mallorca (en alemany) i a mallorquins (en català): per què t’agrada Mallorca?

Què sabeu d'una calçotada? Teaser del vídeo llarg, que es troba a YouTube

 

angl. 1

English with Issy

• Pèrdua fonètica de la erre en quebequés i en català (perdre)

• Ortografia é i è

Els diftongs

 

angl. 2

Mariaspeaksenglish

• B2 Phrasal verbs

• Aprenem algunes idioms

Veu passiva

 

angl. 3

English with Lucy

Work at, work in o work for?

• Mary viatjant a Londres (to humorístic)

Un error típic en anglés: no és put the table sinó lay o bé set the table

 

fr. 1

French made easy

• Adjectius de nivell C1 i com es pronuncien

• Test de collocations en el mateix vídeo (hi va deixant pauses)

Test de gramàtica en el mateix vídeo per veure si tens un C1

 

fr. 2

Learn Franch with clemence

• Pronúncia d'“eau” com a “o”, però sense ningú pronunciant i pensant en l’anglés com a llengua de partida

• Pronúncia de “ch” com a “sh”, però sense ningú pronunciant i pensant en l’anglés com a llengua de partida

Les conjuncions en francés, norma descontextualitzada. Ací sí que hi ha una veu en off, però també un fil musical que molesta

 

fr. 3

Learn Franch with Alexa

Collocations aïllades escrites en una llibreta: incorrecta i correcta: “don't say”…, “say…”

• “Mon amie” o bé “ma amie”, “le enfant” o bé “l'enfant”, etc.

Una llibreta i la veu en off de Clemence explicant les conjugacions passé, présent i futur de voir, aller, etc.

 

port. 1

Portuguese with Leo

• Comprensió oral nivell B1, amb un àudio real gravat en un pàrquing

• Conversa real de comprensió oral B1, en què un estudiant de mecànic explica a què es dedica

Diferències entre “avoir besoin de” i “avoir envie de”, amb l'anglés en les explicacions, translanguaging

 

port. 2

Learn Portuguese

• Marques comercials pronunciades en quatre llengües

• Falsos amics itailà-portugués

Paraules portugués-alemany

port. 3

Easy Portugués. Aprende Portugués

• Com es diu “keep the change” en portugués?

• Com es diu “I'm not sure I agree” en portugués?

Registres: com parle quan ensenye portugués vs. com parle amb els meus amics i família

Procedirem analitzant els tres VEL de cada canal que hem seleccionat intentant aconseguir una mostra d'estudi diversa, plurilingüe i actual que ens permeta copsar l'ecosistema actual dels VEL més consumits a la xarxa a inicis de 2024. Comencem per afirmar que l’única diferència entre els VEL de la plataforma YouTube i els d’Instagram és el format de la imatge: en YouTube solen ser horitzontals, mentre que en Instagram són verticals. En canvi, les diferències entre canals són importants. Dels 24 canals, 20 canals funcionen amb VEL que tenen un presentador constant en pla americà que explica conceptes i que s’acompanyen o bé de grafismes, o bé de subtítols. Dels altres quatre, dos funcionen amb una veu en off i imatges fixes, animacions i vídeos provinents d’estoc i els altres dos consisteixen en una captura de pantalla (screencast) amb una presentació teòrica de la norma acompanyada d’un expert sobre un croma en un cantó de la pantalla. La darrera diferència entre els canals és en funció del destinatari. Hi ha canals que tenen com a objectiu un públic al·loglot genèric, mentre que n’hi ha d'altres dirigits a parlants amb una llengua de partida específica. En aquest segon cas, es juga amb l’alternança de llengües i hi apareixen fenòmens de translanguaging (Portolés Falomir 2020).

Destinataris. En els canals de VEL en català, que són els que més ens interessen de cara al disseny de nous VEL per a la plataforma Apunts de Llengua, s’observa una clara diferència entre els VEL de català llengua estrangera (CLE), que solen ser comptes que ensenyen el model estàndard de català oriental per a nivells bàsics, i els comptes que ensenyen el català C1-C2 per a persones que es preparen per a les proves oficials, especialment al País Valencià. L’ús apareix més en els nivells bàsics de les llengües. Amb les dades existents, podem afirmar que l’alumne ideal dels videotutorials per a aprendre valencià és una persona castellanoparlant o valencianoparlant que es prepara els nivells C1 i C2. Probablement per això, en aquests VEL es treballa molt poc la comprensió.

Objectes d’ensenyament. Un terç dels VEL analitzats se centren en l’ús i dues terceres parts, en la norma (lèxic, gramàtica). Començarem per distingir els objectes en cada una de les quatre llengües:

Taula 3. Resultats de l’anàlisi dels 72 VEL segons els objectes d’aprenentatge

 

lèxic, morfologia i sintaxi (gramàtica descriptiva)

ús

normes gramaticals i ortogràfiques (gramàtica normativa)

estratègies d'aprenentatge

cultura

Angles

9

9

0

Català

5

5

8

Francés

8

5

4

1

Portugués

11

5

0

1

1

total

33

24

12

2

1

total %

46%

33%

17%

Hem observat que les quatre llengües no tracten exactament els mateixos objectes d’ensenyament. Quant a les principals regularitats trobades en els VEL analitzats per llengües, les tres principals regularitats en els VEL en català són que:

a)hi domina la norma (ortografia) i la gramàtica normativa (sintaxi),

b)la sociolingüística i

c)la fonètica lèxica. Els VEL en català estan sobretot centrats en l’escrit i en la micronorma descontextualitzada (fonologia, sons distintius per als al·loglots), hi ha continguts sociolingüístics i hi destaca el treball sobre els sons distintius per a alloglots. De fet, en català és la llengua en què hem detectat un percentatge superior de vídeos dedicats a aprenents amb un nivell avançat.

Referent a les tres regularitats en portugués, hem observat que:

a)els VEL estan adaptats a aprenents amb una llengua de partida específica (anglés o espanyol),

b)són els que contenen més VEL sobre cultura, i

c)hi domina el contingut sobre lèxic i fonètica, tot i que centrat en l’oralitat. En aquesta llengua, hi abunden els VEL centrats en l’ús, tot i que no presenten un treball sobre la producció.

En francès:

a)hi domina l’ensenyament del lèxic (més comú, sinonímia),

b)així com l’ús de fórmules pròpies i,

c)com a gènere de text, la conversa. En francés, hi destaca un treball més fi sobre l’oralitat, tot i que hi ha una distribució més gran dels tipus diferents de VEL amb cert domini del treball sobre lèxic, morfologia i ús de fórmules en gèneres conversacionals.

L’anglés:

a)és la llengua en què domina més l’ús en els VEL analitzats, articulant-hi la comprensió i la producció,

b)amb insistència en la comprensió oral, que s’aprofita per a millorar també la producció, i

c)l’anàlisi per a integrar noves estructures observades en context. En l’ús, s’hi identifiquen expressions aïllades i gèneres. Quan es presenten estructures gramaticals i lèxiques, es fa de forma més integrada a la paraula o a la frase.

En general, l’ús apareix més en els vídeos destinats als primers nivells d’aprenentatge. En el cas del francés i del portugués, hi ha un exemple de vídeo centrat en les estratègies d’aprenentatge.

Independentment de la llengua i de la plataforma, i en funció dels criteris establerts en la metodologia, els VEL prototípics són de tipus instructiu. Malgrat això, de vegades hi contenen una explicació o bé, si se centren en l’ús, també poden tindre forma de diàleg teatralitzat. A més, s’ha observat que entre els presentadors predomina el fenotip caucàsic, jove i heteronormatiu.

Segons els criteris establerts en la metodologia, en primer lloc, podem afirmar que hi ha un domini dels VEL monologats per damunt dels dialogats, tot i que sí que hi ha predomini de la conversacionalitat. Per exemple, en els VEL del canal Easy Catalan, en què la majoria de vídeos són entrevistes a peu de carrer, de manera que hi predomina l’ús per damunt de la norma abstracta.

En segon lloc, hi predominen els VEL que se centren en la norma per damunt de l’ús, sobretot com més avança el nivell dels alumnes, amb algunes excepcions com ara la teatralització de l’acció en alguns VEL del canal Français Authentique, en què es recreen converses familiars (https://www.youtube.com/watch?v=JwtfdGnhsC8). De fet, l’objectiu declarat d’aquest canal és “Apprenez à parler français de façon automatique et sans effort”.

En tercer lloc, quant a la variació lingüística, es prioritza una varietat geogràfica explícita, condicionada pel destinatari de l’emissió. En els canals que tenen per objecte la certificació de nivells de llengua, com ara De mica en mica, Français avec Pierre o English with Issy, els videotutorials se centren més en la norma (sovint micronorma) que en l’ús. Al contrari, en els canals centrats en la comunicació amb parlants natius, la varietat de la llengua que es fa servir és més col·loquial i més geogràficament localitzada. És el cas, per exemple, de dos dels canals per a aprendre portugués, Talk the Streets i Speaking Brazilian Language School que, com es manifesta en el títol, es dirigeixen a angloparlants.

D’altra banda, dins del corpus hem trobat intents concrets especialment variacionistes o inclusius. Un és el cas de l’Instagram Portuguese with Leo en què, tot i que la majoria dels vídeos són monologats pel mateix expert, hi inclou vídeos amb tres o més parlants de diferents llengües que fan comparacions interlingüístiques d’estructures microtextuals.2 Quant al variacionisme, destaquem també l’Instagram de Frenchcat Esteve, pensat per a ensenyar català a francòfons i en què va mostrant microestructures del català amb les variants del català oriental central i balear, i amb la variant occidental valenciana.3

En quart lloc, quant a la proporció global entre llengua i text en els VEL analitzats, hem detectat una consciència discursiva i de gèneres de text molt baixa, tot i que sí que hem trobat sensibilitat per l’enfocament comunicatiu en aproximadament la meitat dels canals analitzats, en què s’hi recreen situacions de conversa, en alguns casos entrevistes a peu de carrer o entrevistes a estudiants que conten la seua experiència d’aprenentatge. Recalquem que es tracta d’una activitat meta compartint els processos d’aprenentatge. A més, destaquem que, en tres canals, De mica en mica, Français avec Pierre i Français Authentique, es mostra sensibilitat pels nivells del MECR. El canal Français avec Pierre segueix un enfocament funcionalista i comunicatiu en alguns VEL en què intenta oferir estructures per a expressar condició hipotètica, per a expressar-se com un periodista o per a expressar condició, entre d’altres.

A més, com en altres casos de VEL, s’ofereixen consells per a aprendre a aprendre: rutines diàries, maneres d’autodiagnosticar-se el nivell de coneixements segons el MECR, entre d’altres. En cinqué lloc, quant a si hi dominen continguts temàtics culturals o es tracta d’un contingut lingüístic descontextualitzat, podem afirmar que en els canals en què es treballa per a l’obtenció de certificats de coneixements lingüístics, el contingut sol ser més descontextualitzat, mentre que els canals de VEL en què l’objectiu és viatjar o simplement gaudir de la llengua, el contingut és més contextualitzat. En aquest sentit, destaquem per exemple el canal Learn English with TV Series, amb vora 9 milions de seguidors, en què es treballa la comprensió oral sobre peces audiovisuals en anglés acabades d’estrenar i exitoses. A més, en la part final del VEL d’aquest canal, es deixa un temps per a un qüestionari en què es recuperen fragments audiovisuals, però ara sense subtitular, de manera que l’espectador ha de marcar-ne el significat.

Aquest últim exemple serveix per a lligar amb la sisena pregunta que guiava l’anàlisi de corpus sobre si hi trobem activitats que mobilitzen el destinatari perquè puga participar-hi verbalment o bé és una explicació o diàleg simplement teatralitzat. En els VEL, el locutor o locutora, que sol ser també el creador del contingut, juga un paper de professor, els gestos didàctics fonamentals del qual són:

a)La presentificació o focalització sobre l’objecte d’aprenentatge, que es fa amb èmfasi oral, diversos suports d’imatge i de so.

b)Llançar un qüestionament i tasques d’activitat per a ampliar a casa. Aprendre aprendre. Per exemple, amb un qüestionari final en el VEL segons el contingut explicat.

c)Regulació dels obstacles d’aprenentatge convidant els usuaris a escriure a través de comentaris en els vídeos en cas d’incomprensió, cosa que suposa l’últim gest, que és la regulació en diferit en funció de les qüestions i els obstacles autoidentificats pels mateixos usuaris. Si els gestos més convencionals de regulació a distància consisteixen en un retorn personalitzat públic, hem observat també que, en funció dels obstacles comunicats pels usuaris, es creen nous VEL que tracten de resoldre’ls col·lectivament.

En Instagram, existeix un format peculiar que és el dels posts o entrades amb diverses diapositives i grafismes senzills en els quals es presenten llistats amb orientacions, es treballa vocabulari, fraseologia o errors comuns. En TikTok, els VEL solen ser més curts que en YouTube, amb grafismes casolans i un ritme trepidant, explicacions en format de micropíndola i amb un reaprofitament multiplataforma.

I és que molts creadors reaprofiten els vídeos en vertical en diferents xarxes socials. Podríem englobar aquest reaprofitament en el que Tarquini i McDorman, referint-se als videotutorials, anomenen transcreació (2019, p. 165). El llenguatge vertical i brevíssim de TikTok està penetrant en YouTube amb els YouTube Shorts, i en Instagram (amb els reels, promocionats en stories). A diferència del que passa en altres tipus de videotutorials, el format vertical afavoreix el videotutorial prototípic de llengües, en el qual apareix una persona, normalment en pla americà perquè se li vegen les extremitats superiors i també la cara, elements essencials en la comunicació interpersonal convencional.

Alguns dels VEL amb més seguidors són del tipus “Learn [idioma] with [nom propi]”. Curiosament, existeix un compte de TikTok que utilitzen molts joves espanyols entre 16 i 21 anys que és @tuprofesoradelengua. Es tracta d’una docent de secundària de l’assignatura de castellà que es dedica a corregir els errors en els comentaris que molts joves escriuen als mateixos vídeos de TikTok que ella penja. Aquesta TikToker poc convencional, docent valenciana d’uns seixanta anys amb més d’un milió de seguidors i amb una gestió de la interacció magistral, encara utilitza un element prototípic del videotutorial de llengües clàssic: la pissarra blanca.

4. MODELITZACIÓ DIDÀCTICA DEL VEL

Després de l’anàlisi formal del corpus de videotutorials, procedim a esbossar-ne una proposta de modelització didàctica en els termes que hem explicat en la introducció (Schneuwly & Dolz 1997):

Definició. El VEL és un hipergènere de text instructiu multimodal destinat a l’autoaprenentatge o a reforçar la regulació dels aprenentatges de llengües a l’aula. El considerem un hipergènere perquè, en funció dels objectes d’ensenyament (lèxic, gramàtica, norma, ús, estratègies d’aprenentatge o cultura), pot presentar característiques diferents. Ací ens limitarem a observar-ne els aspectes més generals sense entrar en detall sobre les particularitats en funció de les diferents generacions de VEL, de les plataformes i els canals, i sobretot dels diferents objectes d’ensenyament. És evident que el VEL estarà organitzat de manera diferent depenent de si es tracta únicament de focalitzar l’atenció sobre una diferència fonològica o de fer treballar els alumnes a partir d’una tasca de comprensió o de producció.

Situació de comunicació. El VEL és una eina de mediació de l’ensenyament que es proposa en les xarxes amb la finalitat de facilitar aprenentatges lingüístics d’un destinatari general o específic (nivell d’aprenentatge i llengua de partida dels alumnes). L’esfera de l’activitat és el seu aprenentatge, que pot ser escolar o extraescolar. Conté dimensions didàctiques, encara que no sempre són formals. A fi de divulgar un saber pràctic, els sabers de referència, siguen teòrics o lligats a les pràctiques discursives, entre d’altres, sempre passa per un procés que es pot analitzar des del punt de vista de la transposició didàctica, ja que els sabers de referència s’hi transformen per a poder ser un objecte d’ensenyament adaptat a un destinatari particular. Això permet un aprenentatge pràctic (millora de l’ús de la llengua o per a la tria d’una varietat o d’una norma) o bé teòric (oferint-hi uns coneixements que expliquen el funcionament discursiu o gramatical, textual, històric o cultural).

Continguts temàtics. L’objecte del VEL és una pràctica verbal (orientada a la comprensió, a la producció o a facilitar interaccions), o bé un saber sobre les llengües (norma d’ús, regla gramatical, coneixement literari o sociolingüístic, entre d’altres).

Organització estructural. Hi predominen la simple presentació d’un fenomen lingüístic o textual, una exemplificació o bé les etapes de realització d’un procediment lingüístic (competències lingüístiques), encara que alguns presenten o expliquen un saber o una pràctica cultural, o d’estratègies d’aprenentatge. Així doncs, l’arquitectura textual del VEL és la descripció d’un fenomen lingüístic o textual, o bé la descripció d’accions per etapes, tot i que no sempre és el cas. Podem trobar elements de descripció i d’anàlisi gramatical, definicions i explicacions, exemples d’articulació de fonemes fent oposició entre fonemes distintius o models de pràctiques lingüístiques acompanyats d’explicacions metatextuals. Si les instruccions són predominants, podem trobar-hi tipus de discursos diferents (principalment discurs teòric i discurs interactiu) i seqüències textuals instructives, descriptives, explicatives i fins i tot argumentatives.

Textualització del VEL: de manera resumida, es pot afirmar que, en el VEL, hi predominen les marques de responsabilitat enunciativa (díctics de primera persona implicant l’enunciador, i de segona persona implicant el destinatari) i tots els elements lingüístics típics de les seqüències textuals descriptives o instructives (amb exemplificació d’una pràctica), amb la particularitat d’un desdoblament comentant les especificitats i com superar els principals obstacles dels estudiants de llengües. Les marques lingüístiques de cohesió nominal són importants per a reprendre els temes abordats i la descripció d’accions pot presentar-se en bases temporals diferents (present “parlarem sobre…”, futur “més avant vos n’explicaré cada cas…”, passat “com hem explicat adés”; “com comentàvem en vídeos anteriors”). La presència de connectors assegura la presentació de les etapes en la descripció de les accions. En el cas de seqüències explicatives o argumentatives avaluant els avantatges i els inconvenients de la pràctica verbal, inclou les corresponents característiques lingüístiques.

Característiques multimodals: es visualitza la pràctica lingüística ensenyada amb diferents possibilitats orals i escrites (apareixen diferents sistemes semiòtics superposats en què els grafismes, els mems, els esquemes, els subtítols, les imatges superposades i els vídeos tenen una importància fonamental com a suport al text) reforçant els trets que són objecte d’ensenyament i es proposen tasques interactives amb els usuaris que impliquen l’oralitat i l’escriptura, dins dels límits d’interacció que les característiques materials del VEL permeten. Dit d’una altra manera, com que es tracta d’un hipergènere multimodal, l’oralitat hi està marcada per una articulació fina exagerant els punts d’articulació de les paraules, l’entonació expressiva, les pauses, amb un ritme que facilite l’assimilació per part de l’oient del que es diu; tot això acompanyat sovint de grafismes i sobretot d’una mímica facial i gestual per part de qui produeix el discurs (productor en termes de l’Interaccionisme Sociodiscursiu, Bronckart 1996).

5. EXPERIÈNCIA D’ELABORACIÓ DE VEL PER AL WEB APUNTS DE LLENGUA D’À PUNT

Basant-nos en l’experiència adquirida amb l'elaboració de la primera edició dels videotutorials dels Apunts de Llengua (Monferrer-Palmer 2022) i en l'anàlisi del corpus de VEL que hem dut a terme en els epígrafs anteriors, ara intentarem establir els aspectes clau de l’elaboració de materials didàctics audiovisuals en un context globalitzat. Específicament, tractarem les “Llengüetes” (videotutorials d’un minut en format vertical), els “Cinc Cèntims” (videotutorials de 10 a 15 minuts en format horitzontal), i “Beniparlem” (pòdcasts de 20 minuts per a l’aprenentatge del valencià),4 abordant tres qüestions fonamentals: selecció de continguts, articulació dels materials i gestió de possibles conflictes sociolingüístics.

Objectius de la segona edició dels VEL d’Apunts de Llengua d’À Punt. En aquesta segona edició, els objectius inclouen la superació d’obstacles fonològics amb les Llengüetes i una major sistematització del treball sobre els gèneres amb els Cinc Cèntims. Proposem seqüències didàctiques per a articular els dominis llengua-text i entrenar les estructures lingüístiques en contextos comunicatius, facilitant-ne la integració efectiva en l'ús real.5

Normativa en llengües minoritzades. En el cas de llengües no minoritzades, la normativa emergeix directament de l’ús. No obstant això, per a llengües minoritzades com el català al País Valencià, on la influència de l’espanyol és més que significativa, l’establiment d’una norma basada únicament en l’ús podria no ser adequat, ja que pot conduir a l’empobriment de les estructures lingüístiques genuïnes.

Desenvolupament d’itineraris mòbils. Per a millorar la didàctica dels VEL, proposem itineraris mòbils que aprofiten els continguts ja existents per a fomentar un aprenentatge més holístic:

a)Moviment de la Llengüeta als Cinc Cèntims: El professorat pot enviar enllaços personalitzats als estudiants basats en els obstacles identificats per afavorir un aprenentatge adaptat.

b)Del Cinc Cèntims a la Llengüeta: Demostració de situacions comunicatives específiques seguides de VEL relacionats, que proporcionen una base que els estudiants poden explorar i aplicar de manera pràctica.

c)Integració Sense Producció Inicial: Focalització en diversos aspectes lingüístics a integrar en la pràctica habitual, amb la possibilitat de revisitar els VEL segons les necessitats.

d)Suport en l’Argumentació: Ullada didàctica que inclou VEL seqüencials per desenvolupar competències argumentatives, essencials en debats o en la discussió crítica.

Gestió de conflictes sociolingüístics. Els conflictes lingüístics poden sorgir de la resistència a acceptar regularitats d’ús que divergeixen de la norma establerta. És fonamental plantejar la gestió positiva d'aquests conflictes per assegurar un debat saludable i constructiu, i evitar l’escalfament dels ànims especialment en plataformes en línia. Aquest aspecte és crucial per a la salut lingüística i la cohesió social en el context valencià.

En resum, la segona edició dels Apunts de Llengua és una evolució metòdica de l’ensenyament de llengües a través de mitjans digitals, destacant la importància d’una didàctica flexible i contextualitzada que responga tant a les necessitats lingüístiques com culturals dels estudiants.

Continguts i articulació. Els continguts són seleccionats amb l’objectiu de respondre a les necessitats d’un públic objectiu divers, amb materials programats per a dues generacions: una primera amb 40 Llengüetes, 20 Cinc Cèntims i 20 Beniparlem; i una segona amb 50 Llengüetes, 12 Cinc Cèntims i 12 Beniparlem. Aquests materials són dissenyats per cobrir els obstacles d’aprenentatge anticipats i fomentar l’ús efectiu de la llengua.

Per a la nova edició de VEL per a Apunts de Llengua, a partir de l'experiència en l'elaboració de la primera edició, així com fruit de l'anàlisi de corpus que ací ens ocupa, sumat a les recerques prèvies (Monferrer-Palmer 2023; Dolz & Monferrer-Palmer 2023), hem decidit afegir els següents recursos que reforcen la interacció:

a)En els VEL de tipus Llengüetes, incloure la dinàmica de recreació de la conversa per tall de muntatge, típica del vídeos de TikTok humorístics com els d'@esperansagrasia.6

b)Introduir més preguntes dins del VEL de tipus Cinc Cèntims.

c)Suggerir opcions d’enviar preguntes i breus discursos orals perquè es comenten en posteriors VEL.

6. DISCUSSIÓ I CONCLUSIONS

Analitzant els VEL, ens hem adonat que ens trobem davant d’una diversitat enorme i incontrolada, en què en alguns casos costa identificar clarament què és el que s’ensenya. Els VEL són generalment curts i fraccionen els aprenentatges. Cal comprovar si el que s’hi mostra és suficient per a aprendre, ja que sovint hi ha una presentació d’usos textuals, però sense un veritable treball d’explicació ni d’interacció que permeta l’aprenentatge. A vegades és com si el text de presentificació o de focalització en un problema fora suficient per a aprendre llengües i sabem que no és així (Dolz 2022).

En els VEL, es veu una clara diferència entre els d’iniciació (A2-B1) i els avançats per a preparar títols (C1-C2 de català o Cambridge Certificates en anglès). Per regla general, tots utilitzen un model de llengua estàndard, tot i que encara més en els VEL per a nivells avançats. En qualsevol cas, la correcció normativa forma part de l’essència de la immensa majoria de videotutorials de llengües. Endemés hi ha els VEL orientats a viatjar i a nivells bàsics-intermedis de la llengua en què es prioritza l’aprenentatge dels usos col·loquials en interaccions orals quotidianes. En eixe cas, els títols dels canals solen incloure estructures del tipus: useful french, slang french, street portuguese.

També constatem que el treball basat en la comprensió i en la producció hi és encara limitat, ja que els VEL centrats en l’ús representen a penes un terç de la mostra analitzada. A més, el treball articulant fets gramaticals en sentit ampli, siga fonologia, lèxic, morfologia o sintaxi integrada en el treball sobre un text, hi és quasi inexistent; només s’hi troba en uns pocs VEL per a l’ensenyament de l’anglès analitzats.

Destaquem les diferències en els VEL analitzats de les quatre llengües, amb una orientació més cultural i plurilingüe en el cas del portuguès pensant en destinataris d’una llengua particular (anglòfons o hispanòfons) i una clara orientació pragmàtica en el cas de l’anglès que respon a les demandes concretes—també professionalst—, d’un públic ampli. En el cas del francès, hi ha una diversitat més gran, tot i que la gramàtica i el treball sobre la norma dominen clarament el treball que es proposa sobre l’ús. En darrer lloc, constatem que una llengua minoritzada com el català sorprèn que siga la que té una quantitat més alta dels VEL centrats en gramàtica i normativa i amb límits en el treball centrat sobre l’ús que, amb tot, es troben en les quatre llengües.

Les potencialitats dels videotutorials metalingüístics són clares i permeten un treball complementari al treball a l’aula així com per a suggerir tasques d’autoaprenentatge. En aquest sentit, destaquem la novetat dels VEL que suggereixen estratègies d’aprendre a aprendre. Independentment dels límits de la mostra, perquè amb 72 vídeos no podem extrapolar, hem considerat que s’hi poden millorar tres aspectes: 1) cal desenvolupar videotutorials més directament focalitzats sobre els usos lingüístics; 2) cal articular d’una forma més integrada l’ús amb la reflexió gramatical; i 3) cal evitar el fraccionament dels objectes d’ensenyament i plantejar la possibilitat de crear seqüències o itineraris entre els VEL.

A banda d’això, observem una sedimentació de les pràctiques clàssiques o tradicionals de l’ensenyament de la llengua al País Valencià. Els VEL per a ensenyar català al País Valencià són un reflex dels gestos didàctics tradicionals, iniciats per la gramàtica de Carles Salvador i per la flexió verbal d’Enric Valor a partir de la segona meitat del s. XX i que va ser la base dels Cursos Carles Salvador i les successives campanyes que durant la Transició i fins als nostres dies han regit la didàctica del valencià. Aquesta peculiaritat ha conduït a una hipertròfia de la micronorma escrita i a la prevalença d’una sèrie de continguts mnemotècnics que s’han establert en una tradició didàctica: canvi i caiguda de preposició, usos i estalvi de la dièresi, regla dels xurros o de Xeresa per al guionet en compostos, excessiva dedicació a la micronorma gramatical quant a pronoms febles i usos de relatius, etc. Aquesta deriva ha estat parcialment corregida per la introducció de l’Interaccionisme Sociodiscursiu i dels enfocaments comunicatius a l’aula de català a partir dels anys 90, tal com es pot observar per la proliferació d’estudis sobre la seqüència didàctica com ara els de Felipe Zayas o Anna Camps (2006), entre d’altres, i per l’elaboració de materials didàctics centrats en els usos, com ara els manuals de Montserrat Ferrer i de Gemma Lluch per a ensenyar a convéncer (Ferrer, Escrivà i Lluch 1994a), a argumentar (Ibídem 1994b) o a narrar (Ferrer i Lluch 1994).

El primer objectiu d’aquesta recerca era partir de les caracteritzacions de l’hipergènere VEL per proposar una modelització didàctica consistent que en presente les dimensions més importants per a l’aprenentatge de llengües. Pel que fa a la modelització didàctica, podem afirmar que el VEL té particularitats sobre altres videotutorials pel que fa a l’esfera de treball que es proposa, pels continguts temàtics tractats en relació amb l’ús i els coneixements d’un idioma, per les característiques del desdoblament metaverbal i per l’ús de metallenguatge per a analitzar les pràctiques presents a títol d’exemple.

Tanmateix, el maremàgnum informatiu en què els consumidors no estan preparats per a rebre continguts de forma crítica és el caldo de cultiu perfecte per a la difusió de fake news en l’era de la postveritat (Buckinham, 2019). En aquest marc, és funció del docent de llengües ensenyar als seus alumnes adults o adolescents a acudir a les fonts de consulta fiables en la xarxa, entre les quals s’inclouen alguns comptes de videotutorials de llengües en les xarxes socials.

Finalment, cal deixar clar que això ha estat un estudi preliminar sobre el gènere de text videotutorial per a l’ensenyament de llengües amb la intenció de definir formalment i contextualment l’objecte d’estudi des de l’Interaccionisme Sociodiscursiu. Queda per elaborar una modelització didàctica sistemàtica i contrastada del videotutorial partint de l’enginyeria didàctica de segona generació (De Pietro i Schneuwly 2003) i plantejant, no només l’ús passiu per al reforç de continguts o per ajudar els alumnes a superar obstacles d’aprenentatge en el marc de l’atenció a la diversitat, sinó també l’elaboració de videotutorials per part dels alumnes com a producte final de seqüències didàctiques.

Caldrà plantejar la manera d’articular diversos VEL per a crear itineraris didàctics enfocats a la millora de les destreses comunicatives des de la consciència de situació de comunicació i de gènere de text (aquest segon aspecte és pràcticament inexistent en els VEL analitzats), cosa que hem començat a plantejar a partir dels VEL del projecte d’Apunts de Llengua d’À Punt.7 El que considerem una novetat de la nostra proposta de nous VEL per a Apunts de Llengua és la doble articulació llengua-text i la seqüenciació hipertextual dels VEL. Pensem que aquesta proposta enriqueix el treball fraccionat i possibilita centrar-se sobre l’ús de la llengua fent servir diferents formats de VEL. Això es pot dur a terme tant reconstruint seqüències o itineraris didàctics en funció dels obstacles previsibles com a partir de les necessitats específiques de cada alumne en forma de mòduls.

En resum, podem afirmar que els videotutorials en xarxes socials són un hipergènere de text (Miranda, 2010) que convoca altres gèneres de text multimodals autoregulats en els quals hi ha interacció, encara que no es basen en els modes convencionals d’interacció a l’aula. Els videotutorials són un aljub d’on pouar idees i tècniques de didactització, algunes de les quals es poden transposar a l’aula. És necessari, doncs, que el professorat conega l’ecosistema dels VEL en internet per diferents motius: a) per actualitzar els seus coneixements d’especialitat, b) els mecanismes didàctics, i c) per a saber orientar els seus alumnes sobre canals de videotutorials útils i fiables en relació amb la competència de saber aprendre o aprendre a aprendre, que inclou el MECR (Consell d’Europa, 2001, p. 139); així com en relació amb els can-do-statements de la competència audiovisual que es descriuen en el Companion (2018, pp. 68; 98). Quedarà per respondre en properes investigacions com els VEL són mobilitzats pels docents en diferents contextos educatius.

La manera com s’inicia un VEL pot tenir un impacte substancial en l’aprenentatge dels estudiants. Quant a les reflexions metaverbals, es distingeix clarament entre els VEL que comencen amb una pràctica lingüística directa i aquells que inicien amb una reflexió teòrica sobre la llengua. Si el que es busca en la reflexió metalingüística és l’activitat verbal controlada per a la reflexió, això pot conduir a un efecte contrari, ja que no s’hi treballa directament a partir de l’ús.

A través de l’anàlisi de les activitats metaverbals en els VEL, hem identificat els objectes de reflexió, els processos de pensament que impliquen i l’ordre en el qual es desenvolupa la reflexió, ja siga integrant-la o no amb la pràctica de la llengua. Aquesta tendència a privilegiar l'abstracció de la reflexió metalingüística per damunt de la pràctica pot limitar la capacitat dels estudiants d’aplicar els coneixements lingüístics de manera efectiva en situacions reals. Convindria repensar els VEL cap a les explicacions inductives.

Quant a la reflexió sobre la llengua (Dolz i Meyer 2000), s’ha observat que els objectes de reflexió metaverbal són diferents segons les llengües estudiades. Clarament, la reflexió sobre l’ús aportant qüestions metadiscursives i sobre la interacció predominen en els VEL en anglés analitzats. Les reflexions exolingües són predominants en els VEL en portugués del corpus. En francés, el tipus de reflexió observat és mixt, mentre que en català hi ha una reflexió més metalingüística en el sentit estricte de la paraula (sobre llengua i norma). En cada una de les llengües estudiades, hi predomina un tipus d’activitat verbal. Cal remarcar que tota activitat de metareflexió és important, com també ho són les activitats de reflexió exolingüe. Tanmateix, si tot és reflexió sense partir d’una observació sobre els usos, l’ensenyament de llengües es converteix en verbalista. Per tant, convindria qüestionar-se quines són les millors formes d’articular la pràctica i l’ús de la llengua amb una reflexió sobre els aspectes lingüístics i discursius que permeten entendre el funcionament de la llengua. Aquest article estableix un marc per a futurs estudis sobre com les reflexions sobre la llengua presents en els VEL interactuen amb l’aprenentatge autònom i enriqueixen l’experiència educativa global dels diferents tipus d'aprenents.

Fet i fet, s'ha dut a terme un estudi comparant Videotutorials d’Ensenyament de Llengües. Hem seleccionat VEL per a aprendre anglès, francès, portuguès —del Brasil i de Portugal, italià i català prenent exemples de VEL de diferents varietats dialectals. Amb l'anàlisi, hem observat que la llengua minoritzada en més contextos de les estudiades, el català, i per tant en la que més cal desenvolupar els usos, és la que té la major part dels videotutorials centrats en la norma culta, que és necessària, però que reforça la tradició en català, i en concret al País Valencià (Carles Salvador, Enric Valor…) d'un ensenyament de la llengua molt basat en la norma i en la llengua escrita. A més, en el corpus de VEL per a aprendre valencià, no s’ha trobat una presència predominant del treball pràctic sobre la producció oral, ni de formalitat baixa o mitjana, ni d'oral més formal.

REFERÈNCIES BIBLIOGRÀFIQUES

Bronckart, J-P. (1996). Activité langagière, textes et discours. Delachaux et Nietslé.

Buckingham, D. (2019). Teaching media in a ‘post-truth’ age: fake news, media bias and the challenge for media/digital literacy education. Culture and Education, 31, 213-231.

Charaudeau, P. (1997). Le discours d’information médiatique. La construction du miroir social. Nathan.

Consell d’Europa. (2001). Marc Europeu Comú de Referencia (MCER). Cervantes. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf

Consell d’Europa. (2018). Companion Volume with New Descriptors. https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989

De Pietro, J.-F., & Schneuwly, B. (2003). Le modèle didactique du genre: un concept de l’ingénierie didactique. Recherches en didactiques, 3, 27-52. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:32539

Dolz, J. (2000). Las actividades metaverbales en la enseñanza de los géneros escritos y orales. En A. Camps & M. Milian (Eds.), El Papel de la Actividad Metalingüística en el Aprendizaje de la Escritura (pp. 187-214). Homo Sapiens.

Dolz, J. (2022). L’obstacle dans l’enseignement des langues: conceptualisation et opérationnalisation didactique. En Les obstacles dans l’enseignement des langues et dans la formation des enseignants (pp. 300-310). Ginebra: LL.

Dolz, J., & Gagnon, R. (2021). Vulgarisation scientifique ou transposition didactique ? Une réponse par l’analyse de pratiques de formation. Repères, 63, 105-122. https://journals.openedition.org/reperes/4183?lang=fr#tocto2n3

Dolz, J., & Meyer, J.C. (2000). Activités métalangagières et enseignement du français. Peter Lang.

Dolz, J. & Monferrer-Palmer, A. (2023). Modelización didáctica del género de texto multimodal videotutorial para la enseñanza de lenguas. Estudio preliminar, Signum: Estudos da Linguagem, 26: 107-118. https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/47446

Ferrer, M., Escrivà, R., & Lluch, G. (1994a). Per a convéncer. Generalitat Valenciana, Tabarca i Tàndem.

Ferrer, M., Escrivà, R., & Lluch, G. (1994b). Per a argumentar. Tabarca i Tàndem.

Ferrer, M., & Lluch, G. (1994). Per a narrar. Tabarca i Tàndem.

Martí Climent, A., & Garcia Vidal, P. (2021). El videoling: uso educativo del vídeo en la enseñanza de la gramática. Tejuelo, 33, 75-102.

Miranda, F. (2010). Textos e gêneros em dialogo. Uma abordagem linguística da intertextualisazão. Fundação Calouste Gulbenkian.

Mogos, A., & Trofin, C. (2015). YouTube Video Genres. Amateur How-To Videos versus Professional Tutorials. Acta Universitatis Danubius, 9, 38-48.

Monferrer-Palmer, A. (2022). Docentes hiperdiscursivos. Octaedro.

Monferrer-Palmer, A. (2023). Videotutorials d’ensenyament de llengües (VEL): historicitat del gènere, modelització i seqüència didàctica per a aprendre gramàtica (SDG). En C. Periñán & J.-M. Mangiante (Eds.), Enseñanza-aprendizaje de lenguas en entornos digitales (pp. 163-192).

Oliveira, L., & Dias, A. (2021). Do gênero conto ao gênero podcast: uma proposta de retextualização. Revista Educação em Foco, 3(26), 1-13.

Portolés Falomir, L. (2020). Multilingüisme a l’escola: tendències educatives i nous reptes. Caplletra, 68, 125-147. https://raco.cat/index.php/Caplletra/article/view/365849/459923

Román, M. P. (2018). El vídeo tutorial como género discursivo en la proyección y desarrollo de la competencia oral en Secundaria. Didacticae, 8, 193-208.

Schneuwly, B., & Dolz, J. (1997). Les genres scolaires. Des pratiques langagières aux objets d'enseignement. Repères. Recherches en didactique du français langue maternelle, 15, 27-40. https://www.persee.fr/doc/reper_1157-1330_1997_num_15_1_2209

Sumiya, A. (2017). O gênero multimodal tutorial em vídeo e suas contribuições no ensino-aprendizagem de francês como língua estrangeira por adolescentes [Treball de mestrado, USP]. https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-03042017-123457/pt-br.php

Tarquini, G., & McDorman, R. (2019). Video tutorials: an expanding audiovisual genre. Language On, 32, 146-170. https://jostrans.org/issue32/art_tarquini.pdf

Zayas, F., & Camps, A. (Eds.). (2006). Secuencias didácticas para aprender gramática. Graó.

_______________________________

1 Ací podeu consultar la graella d’anàlisi dels VEL completa, detallada i amb enllaços.

2 https://www.instagram.com/reel/CxkZCYsNkdj/?igsh=MXM3YXRidWNtczlsbA==

3 https://www.instagram.com/reel/CuG3XYkgMjJ/?igsh=MTAyZzVnbW8yMno1cA==

4 Enllaç als Beniparlem: https://www.apuntsdellengua.es/programes/beniparlem/ i a

5 Els esquemes de VEL que conformen seqüències didàctiques per a articular els dominis llengua-text, es pot consultar ací: https://ainamonferrer.com/?p=4763

6 Hem aplicat aquesta interacció recreada en Llengüetes de la temporada 2 com la següent: https://www.apuntsdellengua.es/programes/llenguetes/temporada-2/video-salutacio-escrita-formal_134_1740380.html

7 Annex amb les propostes d’itineraris de VEL plantejades per a la segona edició dels VEL dels Apunts de Llengua d’À Punt: https://ainamonferrer.com/?p=4763