The encounter between Moroccan and French culture and its impact on the Moroccan folk tale

Authors

  • Farah Abdelali

DOI:

https://doi.org/10.7203/HYBRIDA.2.20652

Keywords:

Storytelling, interculturality, cultural hybridity, oral performance, rewriting

Abstract

This article studies the features of a cultural hybridity, noted during the presentation of a Moroccan tale revisited, within the framework of an international festival of tale, organized in France. We show in the first part that in order to meet the requirements of this notion, the storyteller used symbols recognizable by the audience and other features that have an almost similar meaning in his original culture and in that of the host country. The second part shows that just like the text, the gestures, the costume, the management of the space and even the duration of the tale were subjected to the particularity of this intercultural context. In the last part, we describe that in spite of the efforts made by the storyteller to build a bridge between his culture and that of his audience, linguistic and semantic constraints are imposed at the time of the narration.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Farah Abdelali

Doctorante à l’Université Hassan II de Casablanca, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines Ben M’sik, au Laboratoire de recherches Langues, Littératures et Communication. Son sujet de thèse porte sur l’étude des procédés de détournement des contes populaires marocains de la réécriture à l’interprétation, sous la direction de Nadia Ouachene. Elle est également ancienne élève de L’ENS de Meknès, cycle de préparation à l’agrégation et professeur vacataire des techniques de communication. Dernière publication : Abdelali, F. (2019). La performance orale du conteur traditionnel marocain. In N. Ouachene et L. Ouasmi, L’oralité de la production à l’interprétation (pp. 229-239). L’Harmattan.

References

Allouche, A. (1993). Les métamorphoses d’un conte maghrébin dans l’immigration. Hommes et Migrations (1161), 25-28. https://doi.org/10.3406/homig.1993.1952

Amahan, A. (1996). Le costume traditionnel. In M. Sijelmassi, A. Khatibi, & E.-H. El-Moujahid  (dirs.), Civilisation marocaine : arts et cultures (pp. 212-219). Éd. Oum.

Ben Rejeb, R. (1994). La culture au Maghreb sa transmission à travers contes et prénoms. Ibla, 57(1994), 219-240.

Bouderbala, S. (2019). Le Prophète et ses femmes. L’Histoire (458), 32-57. https://www.lhistoire.fr/le-proph%C3%A8te-et-ses-femmes

Bovin, C. (2005). Taureaux, vaches sacrées, vaches folles : de la préhistoire à la corrida. Le Plein Des Sens.

Chebel, M. (1995). Dictionnaire des symboles musulmans. Albin Michel.

Chevalier, J. & Gheerbrant, A. (1982) Dictionnaire Des Symboles Mythes, Rêves, Coutumes, Gestes, Formes, Figures, Couleurs, Nombres. Robert Laffont et Jupiter.

Clanet, C. (1993). L’interculturel, introduction aux approches interculturelles en éducation et sciences humaines. Presses Universitaires du Mirail.

Dasen, P. R. & Retschitzki, J. (1989). Recherches interculturelles : Une association, un colloque. In C. Clanet (Éd.), Socialisations et cultures (pp. 9-16). Presses Universitaires du Mirail.

Geoffroy, Y et Geoffroy, N. (2000). Le livre des prénoms arabes. Al-Bouraq.

Hutnyk, J. (2005). Hybridity. Ethnic and racial studies. 28(1), 79-102. https://doi.org/10.1080/
0141987042000280021

Hymes, D. (2015). Breakthrough into performance. Guaraldi.

Kapchan, D. A. (2017), Performance : réénonciation et réincarnation dans les genres de la performance. Cahiers de littérature orale (82), 20-43. https://journals.openedition.org/clo/4159

Pillard, M. (1897). Dictionnaire des symboles, emblèmes et attributs. Henri Laurens.

Roland, H & Vanasten, S. (Éds.) (2010). Les nouvelles voies du comparatisme. Academia Press.

Sauvaire, M. (2012) Hybridité et diversité culturelle du sujet : des notions pertinentes pour former des sujets lecteurs ? Littera-Incognita (4). https://blogs.univ-tlse2.fr/littera-incognita-2/2016/02/16/numero-4-2011-article-3-ms

Shan, B. (2004), La communication interculturelle : ses fondements, les obstacles à son développement. Communication et organisation, 24. https://doi.org/10.4000/communicationorganisation.2928

Yacoubi, E. (2008). L’écriture de soi comme modèle de contestation et d’affirmation de l’individu dans la société marocaine. Chimères, 1(1-2), 315-347. https://doi.org/10.3917/chime.066.0315

Published

2021-06-28

How to Cite

Abdelali, F. (2021). The encounter between Moroccan and French culture and its impact on the Moroccan folk tale. HYBRIDA, (2(06/2021), 57–79. https://doi.org/10.7203/HYBRIDA.2.20652
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    786
  • HTML (Français )
    109
  • PDF (Français )
    2684

Issue

Section

MUTATIONS

Metrics