(Re)producció, traducció i manipulació. Qüestions d'identitat i localització en un context valencià

Authors

  • Ovidi Carbonell i Cortés

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.40.4848

Keywords:

Translation, language Model, local Varieties, Ideology in discourse

Abstract

The question of identity in Valencian Catalan writing is necessarily linked bothnto the language model («model de llengua») followed by authors in original works and in translation, and to the dialogue of this model with actual local varieties. This articlenapproaches the question from the perspective of ideology in discourse, namely thenconstruction of a dialectics of belonging or not belonging, Us and Them, that is atnwork in any linguistic element and at all levels of language. In my discussion of such dialectics of cultural articulation and self-translation I present several examples of recontextualization with relevant ideological implications: intralinguistic translation between contemporary Catalan-Valencian varieties, interlinguistic translation in the Valencian standard variety, and biased quotations / translations of medieval texts with a secessionist ideological purpose.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2006-04-01

How to Cite

Carbonell i Cortés, O. (2006). (Re)producció, traducció i manipulació. Qüestions d’identitat i localització en un context valencià. Caplletra. Revista Internacional De Filologia, (40), 235–256. https://doi.org/10.7203/caplletra.40.4848
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    270
  • PDF (Català/Valencià)
    224

Issue

Section

ARTICLE MONOGRÀFIC

Metrics

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.