Problemes d'intel·lecció en el "Curial e Güelfa". La traducció com a eina per a la millora del coneixement dels clàssics medievals

Autores/as

  • M. Àngels Fuster Ortuño

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.50.4717

Palabras clave:

"Curial e Güelfa", literatura catalana medieval, multilingüisme, filologia, traducció, lingüística aplicada, lingüística diacrònica, noves tecnologies, lèxic

Resumen

En aquest treball fem palesa la utilitat dels contrastos traductològics com a eina fonamental en la interpretació del sentit o significat d’una obra i un lèxic allunyat cronològicament de l’actualitat, com és el cas del "Curial e Güelfa", ja que les perspectives diverses dels traductorsd’una mateixa obra literària, així com els estudis ben fonamentats sobre el text en qüestió, contribueixen de manera eficaç a la consecució de l’objectiu de tot traductor: trobar les millors solucions lèxiques a fi de poder transmetre de la manera més fidel possible la intencionalitat i el sentit d’una obra del passat.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2011-04-01

Cómo citar

Fuster Ortuño, M. Àngels. (2011). Problemes d’intel·lecció en el "Curial e Güelfa". La traducció com a eina per a la millora del coneixement dels clàssics medievals. Caplletra. Revista Internacional De Filologia., (50), 67–88. https://doi.org/10.7203/caplletra.50.4717
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    397
  • PDF (Català/Valencià)
    183

Número

Sección

ARTÍCULO MISCELÁNEA

Métrica