(Re)producció, traducció i manipulació. Qüestions d'identitat i localització en un context valencià

Autores/as

  • Ovidi Carbonell i Cortés

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.40.4848

Palabras clave:

Translation, language Model, local Varieties, Ideology in discourse

Resumen

The question of identity in Valencian Catalan writing is necessarily linked bothnto the language model («model de llengua») followed by authors in original works and in translation, and to the dialogue of this model with actual local varieties. This articlenapproaches the question from the perspective of ideology in discourse, namely thenconstruction of a dialectics of belonging or not belonging, Us and Them, that is atnwork in any linguistic element and at all levels of language. In my discussion of such dialectics of cultural articulation and self-translation I present several examples of recontextualization with relevant ideological implications: intralinguistic translation between contemporary Catalan-Valencian varieties, interlinguistic translation in the Valencian standard variety, and biased quotations / translations of medieval texts with a secessionist ideological purpose.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2006-04-01

Cómo citar

Carbonell i Cortés, O. (2006). (Re)producció, traducció i manipulació. Qüestions d’identitat i localització en un context valencià. Caplletra. Revista Internacional De Filologia., (40), 235–256. https://doi.org/10.7203/caplletra.40.4848
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    270
  • PDF (Català/Valencià)
    224

Número

Sección

ARTÍCULO MONOGRÁFICO

Métrica

Artículos similares

<< < 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.