Traductores españoles de obras científico-técnicas francesas en la revista La Ilustración Española y Americana (1880-1900)
DOI:
https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9314Resumen
Basándonos en el análisis de los anuncios de obras científico-técnicas traducidas del francés al español, el objetivo de este artículo es presentar un repertorio de los traductores del ámbito científico-técnico del período 1880-1900 que aparecen en la revista, precedidos de una reflexión en torno a la figura del traductor y otros datos de interés. Para ello hemos partido de las informaciones de la sección bibliográfica de la publicación y hemos investigado sobre la identidad de los traductores. ¿Quiénes eran los traductores? ¿Se mencionaban siempre sus nombres? ¿Se hacían alusiones a la calidad de su trabajo? ¿El traductor podía ayudar a “vender” la obra? Estas son algunas de las cuestiones planteadas a las cuales intentamos responder a lo largo del artículo.
Palabras clave: traductores científico-técnicos; repertorio; ámbito francés-español; La Ilustración Española y Americana (1880-1890).
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
-
Resumen889
-
PDF605
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).