Avaluació de la usabilitat d'una memòria de traducció

Autors/ores

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.24.16302

Paraules clau:

traducció assistida per ordinador, sistema de memòria de traducció, qüestionari SUMI, usabilitat, SDL Trados Studio

Resum

L'ús d'eines de traducció assistida per ordinador en les classes de traducció s'ha convertit en una pràctica comuna des de fa poc més d'una dècada. Amb tot, per als estudiants actuals, els anomenats “nadius digitals”, l'experiència d'aprenentatge amb aquesta mena de programari està lluny de ser senzilla. Això ens va portar a preguntar-nos per les actituds reals dels estudiants respecte a la usabilitat d'aquesta mena de programari. Aquest treball presenta una avaluació de la usabilitat des del punt de vista de l'usuari final d'una memòria de traducció líder en el mercat. Més concretament, l'objectiu de l'estudi era avaluar la percepció d'usabilitat dels estudiants. Per a això, al final de dos cursos acadèmics, 95 estudiants d'últim curs van emplenar el qüestionari Programari Usability Measurement Inventory, que es considera un mètode de referència per a avaluar la usabilitat d'un producte de programari. Mesura cinc escales, això és, Eficiència, Afecte, Utilitat, Control i Aprenentatge. L'anàlisi dels resultats obtinguts mostra que l'opinió dels estudiants sobre la usabilitat global de l'eina avaluada està dins de la mitjana, però no tant respecte a l'escala Aprenentatge, que és la pitjor valorada. L'única escala per damunt de la mitjana va ser Afecte. Aquests resultats mostren que es necessita fer major èmfasi en el disseny de l'eina avaluada perquè s'adapte a les necessitats reals dels seus usuaris i millorar, d'aquesta manera, el coneixement tecnològic dels nostres estudiants de traducció.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Chelo Vargas Sierra, Universitat d'Alacant

Facultat de Filosofia i Lletres I (Filologia)

Descàrregues

Publicades

2019-12-27

Com citar

Vargas Sierra, C. (2019). Avaluació de la usabilitat d’una memòria de traducció. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 24(24), 119–146. https://doi.org/10.7203/qf.24.16302
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    775
  • PDF (Español)
    635

Metrics

Articles similars

<< < 10 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.