Contribución a la traducción de la Ciencia de la lógica de Hegel al castellano (Observaciones a la traducción de Félix Duque)
DOI:
https://doi.org/10.7203/qfia.7.1.15787Resumen
Resumen: En este trabajo me propongo analizar, comentar y discutir algunas opcio- nes traductoras adoptadas por F. Duque en su monumental edición de la Ciencia de la lógica. Concretamente, me centraré en la traducción de los términos alemanes: “Daseyn”, “Unwesen”, “Auslegung” y “ausgeführte [Zweck]”, que cotejaré puntual- mente con las principales traducciones extranjeras, así como con la castellana de R. Mondolfo, no tanto para retomar su terminología, cuanto para valorar y calibrar mejor la de Duque, en la idea de que esta retrospectiva permite explorar otras posibilidades.
Abstract: In this paper I work up to analyze, comment and discuss some translation options adopted by F. Duque in his monumental edition of the Science of Logic. Specifically, I will focus on the translation of the german terms: “Daseyn”, “Unwesen”, “Auslegung” and “ausgeführte [Zweck]”, which I will compare promptly with the main foreign translations, as well as with the one of R. Mondolfo, not so much to resume its terminology, as to assess and calibrate Duque's better, in the idea that this retrospective allows to explore other possibilities.
Palabras clave: Hegel, lógica, estar, antiesencia, exhibición, fin cumplido.
Keywords: Hegel, logic, being, antiessence, exhibition, fulfilled purpose.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
-
Resumen1094
-
PDF720
Número
Sección
Licencia
Las obras publicadas en Quaderns de Filosofia se encuentran bajo la licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).