La traducció catalana de la «Història de les Amors de París e Viana»

Autores/as

  • Antoni Ferrando

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.42.4818

Palabras clave:

Fifteenth century Catalan, Castilian and Italian literature, History of culture, Onomastics, Paris e Viana.

Resumen

The text of the three Catalan editions of «Història de les amors de París i Viana», published in Barcelona and Girona in the last decade of the fifteenth century, shows a linguistic orientation towards Castilian and Italian onomastics. It has led to postulate two hypotheses on its textual dependence: a Castilian origin and an Italian origin. A revision of the text as translation and adaptation for the printing allows to ascertain the confluence of two linguistic layers: one, of the first half of the fifteenth century, which explains the persistence of archaic features and the Italian onomastics, and another, contemporary with the edition, which accounts for the Castilian orientation of the text as a modernising option within the sociolinguistic context of the reign of Ferdinand the Catholic (1479- 1516).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2007-04-01

Cómo citar

Ferrando, A. (2007). La traducció catalana de la «Història de les Amors de París e Viana». Caplletra. Revista Internacional De Filologia., (42), 59–74. https://doi.org/10.7203/caplletra.42.4818
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    271
  • PDF (Català/Valencià)
    130

Número

Sección

ARTÍCULO MISCELÁNEA

Métrica

Artículos similares

<< < 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.

Artículos más leídos del mismo autor/a