La Celestina en la Francia del Renacimiento y del Siglo de Oro: texto y contexto, difusión y fortuna

Authors

  • Florence Serrano

DOI:

https://doi.org/10.7203/Celestinesca.32.20118

Keywords:

Diffusion, France, 16th century, 17th century, translation

Abstract

French Renaissance readers were able to read La Célestine which was translated from Spanish from 1527 on. The multiple editions of this literary work by Fernando de Rojas testify to the success that it knew in the 16th century in Valois France. Contemporaries of Montaigne can read Jacques de Lavardin's version, a text which was adapted, rather than translated from the original Spanish. Inconsistencies with the Italian version are numerous and work to illustrate the diffusion throughout Europe of many Castilian works. A few years before the production of Le Cid, in 1633, the last translation of La Célestine is printed in Rouen and in Pamplona in a bilingual edition which is presented with the two languages side by side. A study carried out from a diachronic point of view and a comparative analysis of different French versions allow us to measure the success of La Celestina in France and to understand the interest that it stirs up. Moreover, La Celestina outside of Spain appears as polymorphous work that has known many «births». 

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2021-01-15

How to Cite

Serrano, F. (2021). <i>La Celestina</i> en la Francia del Renacimiento y del Siglo de Oro: texto y contexto, difusión y fortuna. Celestinesca, 32, 265–277. https://doi.org/10.7203/Celestinesca.32.20118
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    493
  • PDF (Español)
    222

Issue

Section

Articles and notes

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.