Ocurrió a la luz del día. La censura y las versiones de El cebo

Authors

  • Santiago Aguilar

DOI:

https://doi.org/10.7203/eutopias.0.18719

Abstract

En plena madurez creativa Ladislao Vajda se embarca en la realización de una película concebida por el dramaturgo Friedrich Du?rrenmatt. La naturaleza transgresora del proyecto, promovido desde la Suiza germana, implica un delicado proceso administrativo que culmina en la obtención de la nacionalidad española para la cinta. Vajda, ducho en estas lides, ha rodado la película en doble versión, alemana e inglesa. Sin embargo, la intervención de la censura española provocará la aparición de una tercera versión. Este artículo analiza las diferencias entre Es Geschah am hellichten Tag, El cebo, la lista de diálogos en español elaborada para el doblaje antes de la intervención censorial y la novela que Du?rrenmatt escribió una vez rematada la película. La comparación nos permitirá arrojar luz sobre la pervivencia de la práctica de las multiversiones en los años cincuenta, al tiempo que situamos en perspectiva el interés por la infancia en la filmografía de Vajda, en la que El cebo supone un punto de inflexión.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2015-12-28

How to Cite

Aguilar, . S. (2015). Ocurrió a la luz del día. La censura y las versiones de El cebo. EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies, 10, 47–65. https://doi.org/10.7203/eutopias.0.18719
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    235
  • PDF (Español)
    79

Issue

Section

PERSPECTIVES

Metrics