Algunas precisiones sobre la traducción de los procesos oír, escuchar y obedecer en las lenguas hebrea, latina y española
DOI:
https://doi.org/10.7203/qfilologia.9.5127Paraules clau:
filologia bíblica, lexicografia, traduccióResum
El món de la traducció és sempre delicat i espinós; més si es pretén traduir un text d'una llengua tipològicament diferent de la nostra, com és l'hebreu. Aquesta labor arriba al grau màxim de dificultat si el text traduït és paraula de déu i, per tant, no admet variacions que puguin modificar la seva interpretació. En aquest treball m'enfronto als passatges en els quals, en les traduccions bíbliques espanyoles, trobem el verb escoltar o sentir referits a mandats o preceptes de *Yavé. analitzo els verbs hebreus empleats en el text bíblic i els verbs llatins AUDIO (EXAUDIO), AUSCULTO i OBOEDIO, per mitjà dels quals expressa el Llatí el sentit de "fer cas als mandats d'un altre"; estudi com els traductors aboquen al romanç aquests verbs i com han anat fent-ho fins al dia d'avui. donat el sentit que els verbs espanyols sentir, escoltar i obeir adquireixen en la llengua actual, suggereixo com haurien de traduir-se els passatges que estudio.Descàrregues
Descàrregues
Publicades
Com citar
-
Resum292
-
PDF (Español)363
Número
Secció
Llicència
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Tots els documents inclosos a OJS són d'accés lliure i propietat dels seus autors i/o institucions editores, i per tant, qualsevol acte de reproducció, comercialització, comunicació pública o transformació total o parcial necessita el consentiment exprés i escrit d'aquests.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).