Towards a multilingual modus operandi in the European Union

Autores i autors

DOI:

https://doi.org/10.7203/Just.2.24859

Paraules clau:

Multilingüisme, Unió Europea, política lingüística, traducció, intercomprensió, justícia lingüística

Resum

El multilingüisme és un dels pilars de la Unió Europea (UE), consagrat en els seus tractats i celebrat en el seu lema, "unió en la diversitat". Tot i això, el multilingüisme ja no té cartera pròpia a la Comissió, en haver estat sistemàticament degradat i estar ara sota els auspicis de la Direcció General de Traducció, una direcció que, tanmateix, no compta amb una unitat dedicada al multilingüisme. A més, amb l'auge de l'anglès com a llengua franca no oficial de la UE, cada vegada es produeix més material en anglès i no es tradueix en absolut. Per tant, cal preguntar-se si els règims lingüístics i de traducció de facto de la UE entren en contradicció amb els tractats. A partir d'una sèrie de fils transdisciplinars procedents principalment de la lingüística, la ciència política i la filosofia política, aquest article avalua el règim lingüístic actual de la UE, alhora que examina diferents models de justícia lingüística, drets lingüístics i valor de la llengua per proposar un nou modus operandi lingüístic per a la UE, basat en tres girs: (1) lingüístic, (2) traductor i (3) transcultural.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autora o autor

Alice Leal, University of the Witwatersrand

Departament d'Estudis de Traducció i Interpretació

Referències

Barbier, Jean-Claude. 2018. “European integration and the variety of languages: An awkward co-existence.” In The politics of multilingualism: Europeanisation, globalisation and linguistic governance, edited by François Grin & Peter A. Kraus, 333–357. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.6.14bar.

Buck, Tobias. 2006. “Romania's less than glittering prize.” Financial Times, November 1, 2006. https://web.archive.org/web/20110711045737/http://us.ft.com/ftgateway/superpage.ft?news_id=fto110120060255093038

Cliffe, Jeremy. 2019. “Brexit is the ideal moment to make English the EU’s common language.” The Economist, June 15, 2019. https://www.economist.com/europe/2019/06/15/brexit-is-the-ideal-moment-to-make-english-the-eus-common-language. 

De Schutter, Helder. 2018. “Linguistic justice and English as a lingua franca.” In The politics of multilingualism: Europeanisation, globalisation and linguistic governance, edited by François Grin & Peter A. Kraus, 167–199. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.6.08des.

De Schutter, Helder & David Robichaud. 2015. “Van Parijsian linguistic justice – context, analysis and critiques.” Critical Review of International Social and Political Philosophy 18 (2): 87–112. https://doi.org/10.1080/13698230.2015.1023627.

de Witte, Bruno. 2008. “The protection of linguistic diversity through provisions of the EU Charter other than Article 22.” In Respecting linguistic diversity in the European Union, edited by Xabier Arzoz, 175–190. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.2.12wit.

European Commission. n.d. About multilingualism policy. https://ec.europa.eu/education/policies/multilingualism/about-multilingualism-policy_en

European Commission. 2009. Translating for a multilingual community. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities.

European Commission. 2012a. Special Eurobarometer 386: Europeans and their languageshttps://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/f551bd64-8615-4781-9be1-c592217dad83

European Commission. 2012b. Studies on translation and multilingualism: Intercomprehension. Luxembourg: Publications Office of the European Union.

European Commission. 2020. Translation in figures 2020. Brussels: Publications Office of the European Union. https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/c29be934-9588-11ea-aac4-01aa75ed71a1/language-en/format-PDF/source-128980315.

European Parliament. n.d. Language policy. https://www.europarl.europa.eu/factsheets/en/sheet/142/language-policy.

Gazzola, Michele. 2014. “Partecipazione, esclusione linguistica e traduzione: Una valutazione del regime linguistico dell'Unione Europea.” Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata XLIII (2): 227–264.

Gazzola, Michele & François Grin. 2013. “Is ELF more effective and fair than translation? An evaluation of the EU’s multilingual regime.” International Journal of Applied Linguistics 23 (1): 93–107. https://doi.org/10.1111/ijal.12014.

Gosseries, Axel & Philippe Vanderborght, ed. 2011. Arguing about justice: Essays for Philippe van Parijs. Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain.

Grin, François. 2010. “Why multilingualism is affordable.” Seminario sobre lingua, sociedade e política en Galicia. Santiago de Compostela. 1–15. https://www.unige.ch/fti/elf/files/5314/5865/9208/elfwp6.pdf

Grin, François. 2015. “The economics of English in Europe.” In Language policy and political economy: English in a global context, edited by Thomas Ricento, 119–144. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0006.

Grin, François. 2018. “On some fashionable terms in multilingualism research: Critical assessment and implications for language policy.” In The politics of multilingualism: Europeanisation, globalisation and linguistic governance, edited by François Grin & Peter A. Kraus, 247–274. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.6.11gri.

Johnson, David Cassels. 2013. Language policy. London: Palgrave Macmillan.

Kraus, Peter A. 2018. “From glossophagic hegemony to multilingual pluralism?: Re-assessing the politics of linguistic identity in Europe.” In The politics of multilingualism: Europeanisation, globalisation and linguistic governance, edited by François Grin & Peter A. Kraus, 89–109. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.6.05kra.

Küchler, Teresa. 2008. "Language director defends EU's costly translations." euObserver, February 25, 2008. https://euobserver.com/news/25712

Leal, Alice. 2019. “Equivalence.” In The Routledge handbook of translation and philosophy, edited by Piers Rawling & Philip Wilson, 224–242. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315678481-15.

Leal, Alice. 2021. English and translation in the European Union Unity and multiplicity in the wake of Brexit. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429282812.

Leal, Alice. 2022. “The European Union’s translation policies, practices and ideologies: Time for a translation turn.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 30 (2): 195–208. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1927121.

Leal, Alice. 2023. “Meaningful diversity in the European Union: Multilingualism and the pull of English as a ‘lingua franca’.” In Diversity and inclusion across languages: Insights into communicative challenges from theory and practice, edited by Bernadette Hofer-Bonfim, Elisabeth Peters, Johannes Schnitzer & Magdalena Zehetgruber. Berlin: Frank & Timme.

Leal, Alice. forthcoming. “Nils Ringe. (2022) The language(s) of politics: Multilingual policy-making in the European Union, Michigan: University of Michigan Press. 280 pp.” Language Problems and Language Planning.

Leal, Alice & Seán Ó Riain. forthcoming. Language policy and the future of Europe: A conversation with Seán Ó Riain. London: Routledge.

Martikonis, Rytis & Roberto Viola. 2017. “Multilingualism in the digital age: A barrier or an opportunity?” Digital Single Market Blog, 10 May, 2017. https://wayback.archive-it.org/12090/20170401061539/https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/blog/multilingualism-digital-age-barrier-or-opportunity.

Phillipson, Robert. 2006. “Language policy and linguistic imperialism.” In An introduction to language policy: Theory and method, edited by Thomas Ricento, 346–361. Malden: Blackwell.

Phillipson, Robert. 2016. “Linguistic imperialism of and in the European Union.” In Revisiting the European Union as empire, by Hartmut Behr & Yannis A. Stivachtis, 134–163. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315745411-9.

Ricento, Thomas. 2015. “Political economy and English as a 'global' language.” In Language policy and political economy: English in a global context, edited by Thomas Ricento, 27–47. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0002.

Ringe, Nils. 2022. The language(s) of politics: Multilingual policy-making in the European Union. Michigan: The University of Michigan Press. https://doi.org/10.3998/mpub.12080141.

Robinson, William. 2014. “Translating legislation: The European Union.” The Theory and Practice of Legislation 2 (2): 185–210.

Ruiz, Richard. 2016. “Orientations in language planning.” In Honoring Richard Ruiz and his work on language planning and bilingual education, edited by Nancy H. Hornberger, 13–32. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783096701-004.

Sandrelli, Annalisa. 2018. “Observing eurolects: The case of English.” In Observing eurolects: Corpus analysis of linguistic variation in EU law, edited by Laura Mori, 63–92. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/scl.86.04san.

Shohamy, Elana. 2006. Language policy: Hidden agendas and new approaches. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203387962.

Skutnabb-Kangas, Tove. 2006. “Language policy and linguistic human rights.” In An introduction to language policy: Theory and method, edited by Thomas Ricento, 273–291. Malden: Blackwell.

Spolsky, Bernard. 2004. Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.

van Parijs, Philippe. 2008. “Linguistic diversity as curse and as by-product.” In Respecting linguistic diversity in the European Union, edited by Xabier Arzoz, 17–46. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.2.04par.

van Parijs, Philippe. 2011. Linguistic justice for Europe and for the world. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:osobl/9780199208876.001.0001.

van Parijs, Philippe. 2015. “The ground floor of the world: On the socioeconomic consequences of linguistic globalization.” In Language policy and political economy: English in a global context, edited by Thomas Ricento, 231–251. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0011.

Woolard, Kathryn A. 1998. “Introduction: Language ideology as a field of inquiry.” In Language ideologies: Practice and theory, edited by Bambi B. Schieffelin, Kathryn A. Woolard & Paul V. Kroskrity, 3–50. Oxford: Oxford University Press. 

 

EU Legislation

Charter of Fundamental Rights of the European Union (2000/C 364/01), Official Journal of the European Communities, 18.12.2000, 364/22.

Consolidated version of the Treaty of the Functioning of the European Union. Official Journal of the European Union, 26.10.2012, 326/47.

Recruitment notice no PE/200/S (2017/C 244 A/01). Official Journal of the European Union, 28.07.2017, 244 A/18. 

Recruitment notice no PE/219/S (2019/C 38 A/01). Official Journal of the European Union, 31.01.2019, 38 A/18.

Regulation no 1 detemining the languages to be used by the Euopean Economic Community. Official Journal of the European Communities, 6.10.1958, 385/58.

Descàrregues

Publicades

2023-04-27

Com citar

Leal, Alice. 2023. “Towards a Multilingual Modus Operandi in the European Union”. Just. Journal of Language Rights & Minorities, Revista De Drets Lingüístics I Minories 2 (1):149-76. https://doi.org/10.7203/Just.2.24859.
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    957
  • PDF
    257

Número

Secció

Drets, règims lingüístics i política lingüística: Una perspectiva internacional

Metrics

Articles similars

1 2 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.