Une législation suisse glottophile ? Entre territorialité et liberté, pragmatisme et indifférence: Un plurilinguisme à géométrie très variable
DOI:
https://doi.org/10.7203/Just.2.25308Palabras clave:
Suiza, plurilingüismo, territorialidad, lenguas oficiales, lenguas no normativizadasResumen
A diferencia de otros Estados oficialmente multilingües, Suiza suele considerarse un país glotófilo, donde las minorías lingüísticas tienen pocas quejas. Su éxito suele atribuirse al principio de territorialidad (una lengua oficial por territorio), pero el principio de personalidad (libre elección por la ciudadanía de la lengua en las comunicaciones administrativas) también es importante en los cantones bi/plurilingües, en lo que parece ser una territorialidad diferenciada. El marco jurídico se basa en la cooperación entre los cantones, que regulan sus propias cuestiones lingüísticas, y el Estado federal. La oficialización de las tres lenguas principales (alemán, francés e italiano) se ha completado recientemente con la del romanche, una lengua vulnerable desde el punto de vista demográfico. Al mismo tiempo, los dialectos suizo-alemanes han permanecido muy vivos, a pesar de su ausencia en los textos constitucionales. Sin embargo, hay que desconfiar de la aceptación total de esta imagen idealizada de Suiza, cuando los intereses legislativos parecen indiferentes a las lenguas de inmigración y, además, no otorgan reconocimiento al franco-provenzal. Esta lengua romance que aún se habla en algunas partes de la Suiza francófona no está protegida por ninguna política destinada a garantizar su supervivencia. Este artículo pretende reflexionar sobre la aplicabilidad de la noción de glotofilia a Suiza centrándose en los textos que constituyen la arquitectura de la legislación lingüística del país.
Descargas
Citas
Altermatt, Bernhard. 2004. « Language policy in the Swiss Confederation: The concepts of differentiated territoriality and asymmetrical multilingualism ». Dans Federalism, decentralisation and good governance in multicultural societies, 8-36. Granges-Paccot : Publications de l’Institut du Fédéralisme Fribourg Suisse.
Berthele, Raphael. 2004. « Vor lauter Linguisten die Sprache nicht mehr sehen – Diglossie und Ideologie in der deutschsprachigen Schweiz ». Dans Dialekt, Regiolekt und Standardsprache im sozialen und sprachlichen Raum, édité par Helen Christen, 111-136. Vienne : Praesens.
Blanchet, Philippe. 2016. Discriminations : combattre la glottophobie. Paris : Textuel.
Brohy, Claudine. 2005. « Perceptions du bilinguisme officiel et interactions bilingues à Biel/Bienne et Fribourg/Freiburg ». TRANEL 43 : 111-127. https://doi.org/10.26034/tranel.2006.2720.
Brohy, Claudine. 2022. « La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires et les patois romands : vers une reconnaissance officielle ? ». Dans La Suisse romande et ses patois. Autour de la place et du devenir des langues francoprovençale et oïlique, édité par Dorothée Aquino-Weber & Maguelone Sauzet, 125-140. Neuchâtel : Alphil & Presses universitaires suisses.
Büchi, Christophe. 2001. Mariage de raison. Romands et Alémaniques : une histoire suisse. Genève : Zoé.
Chiffelle, Frédéric. 2000. L’Arc jurassien romand à la frontière des langues. Faut-il craindre la germanisation ? Lausanne : Payot.
Coray, Renata. 1999. « “Sprachliche Minderheit”. Ein Grundbegriff der schweizerischen Sprachenpolitik ». Bulletin suisse de linguistique appliquée 69 : 179-194.
Elmiger, Daniel. 2005. « L’orientation de Bienne comme ville bilingue : entre protection du monolinguisme et promotion du bilinguisme ». Bulletin de linguistique appliquée 82 : 17-29.
Fedlex. La plateforme de publication du droit fédéral. 2021. Loi fédérale sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC) du 5 octobre 2007. État le 1er février 2021. https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2009/821/fr.
Fedlex. La plateforme de publication du droit fédéral. 2022. Constitution fédérale de la Confédération suisse du 18 avril 1999. État le 13 février 2022. https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/1999/404/fr.
Furrer, Norbert. 2002. Die vierzigsprachige Schweiz: Sprachkontakte und Mehrsprachigkeit in der vorindustriellen Gesellschaft. Zürich: Chronos.
Hauser, Claude. 2004. L’aventure du Jura. Lausanne : Antipodes & SHSR.
Kanton Basel-Stadt. Schulgesetz (410.100) vom 04.04.1929, in Kraft seit: 01.10.1929. Version amandée le 18 sept. 2019 et en vigueur depuis le 1er janv. 2021. https://www.gesetzessammlung.bs.ch/app/de/texts_of_law/410.100.
Leclerc, Jacques. 2022 [dernière mise à jour]. « Suisse ». Dans L’aménagement linguistique dans le monde. Québec : CEFAN, Université Laval. https://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/suisse.htm.
Lüdi, Georges & Iwar Werlen. 2005. Le paysage linguistique de la Suisse. Neuchâtel : OFS.
Meune, Manuel. 2010. « Francoprovençal, français et (suisse-)allemand : l’asymétrie linguistique dans les cantons de Fribourg et du Valais ». Glottopol 16 : 48-66.
Meune, Manuel. 2011. Au-delà du Röstigraben. Langues, minorités et identités dans les cantons suisses bilingues. Genève : Georg.
Meune, Manuel. 2017. « Du patois à l’“harpetan”, entre (petite) patrie et nation imaginée : le discours sur le francoprovençal dans le Journal de Genève (1826-1998) ». International Journal of Sociology of Language 249 : 199-214. https://doi.org/10.1515/ijsl-2017-0048.
Meune, Manuel & Katrin Mutz, éd. 2016/17. Diglossies suisses et caribéennes. Retour sur un concept (in)utile. Montréal : Université de Montréal. https://llm.umontreal.ca/recherche/publications/.
Office fédéral de la statistique. 2019. Population résidante permanente selon les langues principales allemand, italien et romanche dans les régions du canton des Grisons. https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/catalogues-banques-donnees/publications.assetdetail.8726848.html.
Office fédéral de la statistique. 2021. Portraits régionaux 2021: cantons. Chiffres clés. État du 17 mars 2021 (statistiques de 2019). https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/statistique-regions/portraits-regionaux-chiffres-cles/cantons.html.
Office fédéral de la statistique. 2023a. Les langues principales les plus fréquentes. Population résidante permanente. https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/population/langues-religions/langues.assetdetail.24205414.html
Office fédéral de la statistique. 2023b. Langues principales depuis 1910. Population résidante permanente âgée de 15 ans ou plus. https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/population/langues-religions/langues.assetdetail.24205503.html
Papaux, Alexandre. 2003. « Droit scolaire et territorialité des langues : bilan critique de la jurisprudence récente du Tribunal fédéral ». Revista de Llengua i Dret 40 : 140-184.
Philipona, Anne, éd. 2021. Ora le patê – À présent le patois. Bulle : Société des Amis du Musée gruérien.
Richter, Dagmar. 2005. Sprachordnung und Minderheitenschutz im schweizerischen Bundesstaat. Relativität des Sprachenrechts und Sicherung des Sprachenfriedens. Berlin : Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-540-26542-9
Schläpfer, Robert & Hans Bickel, éd. 2000. Die viersprachige Schweiz. Aarau : Sauerländer.
Skenderovic, Damir & Christina Späti. 2008. « Identitätspolitik in der vielsprachigen Schweiz ». Terra Incognita 13 : 32-35.
Tacke, Felix. 2012. « Schweiz (Schweizerische Eidgenossenschaft) ». Dans Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen. Ein Handbuch zur Sprachpolitik des Europarats, édité par Franz Lebsanft & Monika Wingender, 265-282. Berlin : De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110240849.265.
Tacke, Felix. 2016. « La dimension éthologique de la “territorialité linguistique” ». Cahiers du GEPE 8 : 1-20.
Tendon, Stéphane. 2004. Des Romands et des Alémaniques à la frontière des langues : les cas de Von Roll à Choindez (JU) et de Ciba-Geigy à Marly (FR). Courrendlin : CJE.
Widmer, Jean, Renata Coray, Dunya Acklin Muji & Éric Godel. 2005. Die Schweizer Sprachenvielfalt im öffentlichen Diskurs. Eine sozialhistorische Analyse der Transformationen der Sprachenordung von 1848 bis 2000. La diversité des langues en Suisse dans le débat public. Une analyse socio-historique des transformations de l’ordre constitutionnel des langues de 1848 à 2000. Berne : Peter Lang.
Descargas
Publicado
Cómo citar
-
Resumen280
-
PDF (Français )124
Número
Sección
Licencia
Las autoras y autores conceden a la revista el derecho de primera publicación con el trabajo protegido con una licencia Atribución/Reconocimiento-SinDerivados 4.0 Internacional que permite a terceras partes copiar y redistribuir el material en cualquier medio y formato para cualquier finalidad, incluso comercial, siempre que no se transforme el material, y asegurando que se acredite su autoría y publicación inicial en esta revista.
Las autoras y los autores conservan los derechos de autoría, se les permite publicar su trabajo en línea y se les anima a hacerlo (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su sitio web) una vez publicado, ya que puede dar lugar a intercambios productivos (véase The Effect of Open Access). Se aconseja adoptar una perspectiva de género en la difusión de los trabajos.