Renegotiating the untranslatable: Perspectives for a Cross-cultural Humanism

Authors

  • Jean Pierre Dubost Blaise Pascal University, France

DOI:

https://doi.org/10.7203/eutopias.0.18618

Keywords:

Science, technology, Postcolonial theory, translation

Abstract

Is the exhaustive expansion of (western) science and technology syn­onymous with western culture? Are key concepts such as universality, totality and globality synonymous? Can they be validated as concepts out­side of dominating western languages and cultures? Postcolonial theory intends to respond to the unshared power of western epistemology by a radical inversion: the oneness of western epistemology, it says, must acknowledge the plurality of repressed forms of knowledge. But turn­ing aside from universality by emphasizing ‘pluriversality’ does not free us from abstraction or warrant that the concepts we are using hereby are entitled to overcome the limits of global western epistemological dom­ination. However, considering translation as a necessary precondition of transcultural negotiation places the paradox of a non-homogeneous uni­versality in a different perspective, once we take into account the dynamics of translation as negotiation of the untranslatable.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Affergan, Francis (1997), La pluralité des mondes. Vers une autre anthropologie, Paris : Albin Michel.

Al Jahiz (s.d.), نييبتلا و نايبلا باتك kitâb el bayân wa-l-tabyîn, (Le livre de la clarté), Beyrouth : Dâr al-Jîl.

Anzaldua, Gloria (1987), Borderland/La Frontera : The New Mestiza, San Francisco: Aunt Lute Books.

Balibar, Etienne / Wallerstein, Immanuel (1988), Les identités ambiguës, Paris : La Découverte.

Balibar, Etienne (2010), La proposition de l’égaliberté, Paris : Puf.

Bennabi, Malik (2003), The Question of Culture, Kuala Lumpur : Islamic Book Trust.

Bennabi, Malik (1970 / 2006), La question des idées dans le monde musulman, Beyrouth : Dar Al Bouraq.

Berque, Augustin (1987, 20092), Ecoumène. Introduction à l’étude des milieux humains, Paris : Belin.

Bertrand, Romain (2011), L’histoire à parts égales. Récit d’une rencontre Orient-Occident (XVIe-XVIIe siècles), Paris : Seuil.

Cassin, Barbara dir. (2014), Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction, Paris : Editions rue d’Ulm.

De Sousa Santos, Boaventura (2014), Epistemologies of the South. Justice against Epistemicide, Boulder/London: Paradigm Publishers

De Sousa Santos, Boaventura, « Hacia una concepción multicultural de los derechos humanos » trad. Libardo José Ariza. (http://www.uba.ar/archivos_ddhh/image/Sousa%20-%20Concepci%C3%B3n%20multicultural%20de%20DDHH.pdf), consulté le 23.10.2016.

Chakrabarty, Dipesh (2009), Provincialiser l’Europe, (Provincalize Europe), trad. fr., Paris : Editions Amsterdam.

Dubost, Jean-Pierre (2004), Edmond Jabès. L’hospitalité, figure ultime et notion testamentaire, in Montandon, Alain éd., Le livre de l’hospitalité. Accueil de l’étranger dans l’histoire et les cultures, Paris : Editions Bayard.

Dubost, Jean-Pierre, « Orient et Occident : relations, hospitalité, désorientation » (Adonis, Jabès, Glissant, Pamuk), in Dubost/Gasquet éds. (2013), Les Orients désorientés. Déconstruire l’orientalisme, Paris : Kimé.

Dubost, Jean-Pierre, « Pluraliser les orientalismes dans une planète décentrée », in Dubost/Gasquet éds. (2015) Orientalismos europeos e intercambios culturales y literarios entre América Latina y Oriente : divergencias y afinidades./ Orientalismes européens et échanges culturels entre l’Amérique Latine et l’Orient : divergences et affinités, Al Irfan/ نافرعلا n° 1, IEHL, Rabat .

Dubost, Jean-Pierre (2016), « Alexander Kluge : démonter et remonter le textimage de l’histoire ». http://revue-textimage.com/conferencier/06_montage_demontage_remontage/dubost1.html

Dussel, Enrique (2008), “Meditaciones anti-cartesianas. Sobre el origen del anti-discurso filosófico de la Modernidad”, Tabula rasa, n°9, http://www.revistatabularasa.org/numero-9.php

Ette, Ottmar, « L’Orient multiplié. Les Amériques entre Orient et Occident : perspectives trans-aréales » (in Dubost/Gasquet 2015 : 183-205).

Foucault, Michel (1961), « Folie et déraison », in Histoire de la folie à l’âge classique, Paris : Plon, repris dans (1994), Dits. Ecrits, 1954-1975, Paris : Gallimard/ Quarto.

Grinevald, Jacques (1975), « Science et développement : esquisse d’une approche socio-épistémologique », in La Pluralité des Mondes. Théories et pratiques du développement, Paris : P.U.F

Hearn, Lafcadio (1890), Two Years in the French West Indies, New York : Harper & Brothers publishers.

Kilito, Abdelfattah (2008), Tu ne parleras pas ma langue (يتغل مللكتت نل .(Essai traduit de l’arabe (Maroc) par Francis Gouin, Arles : Actes Sud.

Kluge, Alexander / NEGT, Oskar (1981), Geschichte und Eigensinn (Histoire et entêtement), Francfort sur le Main : Zweitausendeins; Der unterschätzte Mensch (L’homme sousestimé), 2000, Francfort sur le Main ; Zweitausendeins.

Kluge, Alexander (2016), Chronique des sentiments (Chronik der Gefühle), Paris : P.O.L.

Lionnet, Françoise; SHU MEI SHI dir. (2011), The creolization of theory, Durham & London : Duke University Press.

Lyotard, Jean-François (1983), Le différend, Paris : Editions de Minuit.

Lyotard, Jean-François (1988), L’inhumain. Causeries sur le temps, Paris : Galilée.

Mignolo, Walter D. « Delinking », in Mignolo/ Escobar (2010), Globalization and the decolonial Option, Routledge.

Nancy, Jean-Luc (2000), « Rien que le monde. Entretien avec Jean-Luc Nancy », revue Vacarme n° 11 www.vacarme.org/article442.html, article consulté le 31.06.2014.

Negri, Antonio / Hardt, Michael / Canal, Denis-Armand (2004), Empire, Paris : La Découverte.

Romano, Antonella (2016), Impressions de Chine : l’Europe et l’englobement du monde, Paris : Fayard.

Rey, Alain dir. (2012), Dictionnaire historique de la langue française, tome 2, Paris : Le Robert.

Smith, Linda Tuhiwai (1999), Decolonizing methodologies: Research and Indigenous Peoples, London: Zed Books and New York: Saint Martin’s Press.

Takeuchi, Yoshimi (1948) « Modernité chinoise et modernité japonaise à la lumière de Lu Xun », trad. Patrick de Vos, in Allioux Y.M. (1996), Cent ans de pensée au Japon, tome 2, Arles : Editions Philippe Picquier.

Tel Quel (1968), Théorie d’ensemble, Paris : Le Seuil

Von Collani, Claudia (2012), Von Jesuiten, Kaisern und Kanonen, Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Virilio, Paul / Depardon, Raymond et alii (2000), Ailleurs commence ici, Arles : Actes Sud/Fondation Cartier pour l’art contemporain.

Virilio, Paul (2015), Le mur du temps, https://www.youtube.com/watch?v=mnI-ukWm83c.

Wallerstein, Immanuel (2004), World-system analysis: an introduction, Durham: Duke University Press

Westphal, Bertrand (2011), Le monde plausible. Espace, lieu, carte, Paris : Minuit

Zumthor, Paul (1993), La mesure du monde. Représentation de l’espace au Moyen Âge, Paris : Seuil.

Published

2017-06-29

How to Cite

Dubost, J. P. (2017). Renegotiating the untranslatable: Perspectives for a Cross-cultural Humanism. EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies, 13, 89–100. https://doi.org/10.7203/eutopias.0.18618
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    173
  • PDF (Français )
    55

Issue

Section

DOSSIER

Metrics

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.