Luis Cernuda, Hans Gebser et Friedrich Hölderlin: Profils d’une recherche en cours

Auteurs

  • Nuria Gasó Gómez Universitat Pompeu Fabra, Barcelona

DOI :

https://doi.org/10.7203/eutopias.0.18640

Mots-clés :

Luis Cernuda, Hans Gebser, Friedrich Hölderlin, traduction, poésie européenne

Résumé

Avant le début de la guerre civile espagnole, Luis Cernuda a rencontré l’écrivain suisse Hans Gebser. Ensemble, ils ont traduit et publié une brève sélection de dix-huit poèmes écrits par Friedrich Hölderlin. Ce travail a eu deux conséquences immédiates: les traductions sont devenues une référence pour la poésie espagnole, et ont montré l’intérêt de Cernuda à lier son travail à d’autres différents mouvements littéraires européens. Cet article examine les débuts de la réception de la poésie de Hölderlin en Espagne jusqu’à ce que les versions de Cernuda et étudie l’influence que les lectures de l’auteur allemand avaient dans le poète espagnol.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

Obras de Luis Cernuda

Cernuda, L., (1975), Prosa completa, ed. de Derek Harris y Luis Maristany, Barcelona: Barral Editores.

Cernuda, L., (1970), Crítica, ensayos y evocaciones, Barcelona: Seix Barral.

Cernuda, L., (1970), La realidad y el deseo. 1924-1962. México: Fondo de Cultura Económica.

Obras sobre Luis Cernuda

Barón E., ed., (1998), Traducir poesía. Luis Cernuda traductor. Universidad de Almería, Almería.

Bruton, K. J., (1984), “Symbolical reference and internal rhythm: Luis Cernuda’s debt to Hölderlin”. Revue de la littérature comparée 58, 1, págs. 37-49.

De Villena, L. A., (2002), Luis Cernuda. Barcelona: Ediciones Omega.

Martínez Nadal, R., (1983), Españoles en la Gran Bretaña. Luis Cernuda: El hombre y sus temas. Madrid: Hiperión.

Matas, J.; Martínez, J. E.; Trabado, J. M., (2005), Nostalgia de una patria imposible. Estudios sobre la obra de Luis Cernuda, Madrid: Akal.

Murcia, J. I., (abril 1981), “Luis Cernuda traductor”, Parallèles, 4, págs. 17-26.

Rivero Taravillo, A., (2008), Cernuda, años españoles. (1902-1938), Barcelona: Tusquets.

Silver Philip, W., (1989), De la mano de Cernuda: Invitación a la poesía. Madrid: Fundación Juan March-Cátedra.

Talens, J., (1975), El espacio y las máscaras. Introducción a la lectura de Cernuda, Barcelona: Anagrama.

Valender, J., ed., (2003), Luis Cernuda. Epistolario 1924-1963. Madrid: Publicaciones de la Residencia de Estudiantes.

Obras de Hölderlin

Hölderlin, F, (2004), Poemas. Las primeras traducciones al castellano por Fernando Maristany (1919) y Manuel de Montoliu (1921), Madrid: ed. de A. Ferrer, Hiperión.

Hölderlin, F., (2000), Antología poética. Madrid: Ed. bilingüe de Federico Bermúdez-Cañete.

Hölderlin, F., (1921), Gesammelte Werke in vier Bänder. Band I: Gedichte. Potsdam: Gustav Kiepenheuer Verlag.

Hölderlin, F., (1980), Las grandes elegías (1800-1801), trad. Jenaro Talens (edición bilingüe), Madrid: Hiperión.

Hölderlin, F., (1999), Odas. Trad. de Txaro Santoro, Madrid: Hiperión.

Hölderlin, F., (2005), Sämtliche Gedichte, herausgegeben von Jochen Schmidt, Frankfurt am Main: Deutsche Klassiker Verlag, Band 4.

Otras referencias bibliográficas

Atlas zur deutschen Literatur. Tafeln und Texte. (1994), Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag.

Braun, K.; Seijo, M. A., (1992), Antología de los primeros años del Romanticismo alemán, Cáceres: Universidad de Extremadura.

Frenzel H.A. und E., (1994), Daten deutscher Dichtung chronologischer Abriß der deutschen Literaturgeschichte. Band 1. Von den Anfängen bis zum Jungen Deutschland. Köln: Deutsche Taschenbuch Verlag.

Giménez López, O., (2008), La primera recepción de Friedrich Hölderlin en la literatura española (1919-1936) [tesis doctoral], Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.

Heidegger, M., (1983), Interpretaciones sobre la poesía de Hölderlin. Trad. de José María Valverde, Barcelona: Ariel.

Las cien mejores poesías líricas de la lengua alemana. (1919), Trad. de Fernando Maristany, prólogo de M. Montoliu, Valencia: Cervantes.

Lurker, M., (1979), Wörterbuch der Symbolik. Unter Mitarbeit zahlreicher Fachwissenschaftler, Stuttgart: Albert Kröner.

Ruiz Casanova J. F., (2011) Dos cuestiones de literatura comparada: Traducción y poesía. Exilio y traducción. Madrid: Cátedra.

Szondi, P., (1992), Estudios sobre Hölderlin. Con un ensayo sobre el conocimiento filológico, trad. de Juan Luis Bermal, Barcelona: Destino.

Zweig, Stefan, (1925) Der Kampfmitdem Dämon. Hölderlin, Kleist, Nietzche, Leipzig: Insel-Verlag

Téléchargements

Publiée

2016-12-27

Comment citer

Gasó Gómez, N. (2016). Luis Cernuda, Hans Gebser et Friedrich Hölderlin: Profils d’une recherche en cours. EU-topías. Revue d’interculturalité, De Communication Et d’études européennes, 12, 41–60. https://doi.org/10.7203/eutopias.0.18640
Métriques
Vues/Téléchargements
  • Résumé
    219
  • PDF (Español)
    217

Numéro

Rubrique

PERSPECTIVES

Metrics

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.