Computer-assisted literary translation applied to the historical novel (German-Spanish): Training and comparison of machine translation systems

Authors

  • Pilar Castillo Bernal Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.0.24624

Keywords:

CALT, machine translation, historical novel, German, post-editing.

Abstract

Computer-assisted literary translation (CALT) has become a research point of interest in the last decade. Youdale’s work (2020) proves the usefulness of CAT tools for the literary translator; Kenny and Winters (2020) look into CAT impact on the translator’s style; Moorkens et al. (2018) compare different machine translation (MT) systems and Toral & Way (2015) train a MT engine for translating novels. Based on these and on my prior study (Autor, 2022a, 2022b, 2017), in the present work a MT system is trained with the existing translation of a German historical novel of legal content, to be applied to the translation of a second novel on the same topic. Subsequently, the machine translation is post-edited and its errors compared to the results of an untrained MT system, with special focus on post-editing style and legal language. The purpose is to ascertain to what extent a customized MT system can assist in the literary translator’s complex work.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2022-12-22

How to Cite

Castillo Bernal, P. (2022). Computer-assisted literary translation applied to the historical novel (German-Spanish): Training and comparison of machine translation systems. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 27, 71–85. https://doi.org/10.7203/qf.0.24624
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    815
  • PDF (Español)
    587

Metrics

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.