Bagatelle about translated theatre

Authors

  • Paolo Puppa Università degli Studi di Venezia, Italia

Keywords:

theatre, langauge, stage, translation

Abstract

In Italy, there is nothing in common, no harmony, between audience and stage, in particular, between language spoken out of the theatre and language pronounced on stage, in a way that playwrights often are compelled to invent their own language. In fact, Italian theater lacks a precise code of traditions able to shape the organic ground of recitation itself. These questions allow the author to reflect about theatrical language as in, for example, the case of a Venetian company that performs Danilo Kiš’ play, Consigli a un giovane scrittori, or the revision, among others, of the syncretic Esperanto used by Eugenio Barba.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2017-07-03

How to Cite

Puppa, P. (2017). Bagatelle about translated theatre. Zibaldone. Estudios Italianos, 5(2), 117–123. Retrieved from https://pasquin.uv.es/index.php/zibaldone/article/view/10509
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    561
  • PDF (Español)
    196

Metrics

Similar Articles

1 2 3 4 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.