Towards a multilingual modus operandi in the European Union
DOI:
https://doi.org/10.7203/Just.2.24859Palabras clave:
Multilingüismo, Unión Europea, política lingüística, traducción, intercomprensión, justicia lingüísticaResumen
El multilingüismo es uno de los pilares de la Unión Europea (UE), consagrado en sus tratados y celebrado en su lema, "unión en la diversidad". Sin embargo, el multilingüismo ya no tiene cartera propia en la Comisión, al haber sido sistemáticamente degradado y estar ahora bajo los auspicios de la Dirección General de Traducción, una dirección que, sin embargo, no cuenta con una unidad dedicada al multilingüismo. Además, con el auge del inglés como lengua franca no oficial de la UE, cada vez se produce más material en inglés y no se traduce en absoluto. Por tanto, cabe preguntarse si los regímenes lingüísticos y de traducción de factode la UE entran en contradicción con los tratados. A partir de una serie de hilos transdisciplinares procedentes principalmente de la lingüística, la ciencia política y la filosofía política, este artículo evalúa el actual régimen lingüístico de la UE, al tiempo que examina distintos modelos de justicia lingüística, derechos lingüísticos y valor de la lengua para proponer un nuevo modus operandi lingüístico para la UE, basado en tres giros: (1) lingüístico, (2) traductor y (3) transcultural.
Descargas
Citas
Barbier, Jean-Claude. 2018. “European integration and the variety of languages: An awkward co-existence.” In The politics of multilingualism: Europeanisation, globalisation and linguistic governance, edited by François Grin & Peter A. Kraus, 333–357. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.6.14bar.
Buck, Tobias. 2006. “Romania's less than glittering prize.” Financial Times, November 1, 2006. https://web.archive.org/web/20110711045737/http://us.ft.com/ftgateway/superpage.ft?news_id=fto110120060255093038.
Cliffe, Jeremy. 2019. “Brexit is the ideal moment to make English the EU’s common language.” The Economist, June 15, 2019. https://www.economist.com/europe/2019/06/15/brexit-is-the-ideal-moment-to-make-english-the-eus-common-language.
De Schutter, Helder. 2018. “Linguistic justice and English as a lingua franca.” In The politics of multilingualism: Europeanisation, globalisation and linguistic governance, edited by François Grin & Peter A. Kraus, 167–199. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.6.08des.
De Schutter, Helder & David Robichaud. 2015. “Van Parijsian linguistic justice – context, analysis and critiques.” Critical Review of International Social and Political Philosophy 18 (2): 87–112. https://doi.org/10.1080/13698230.2015.1023627.
de Witte, Bruno. 2008. “The protection of linguistic diversity through provisions of the EU Charter other than Article 22.” In Respecting linguistic diversity in the European Union, edited by Xabier Arzoz, 175–190. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.2.12wit.
European Commission. n.d. About multilingualism policy. https://ec.europa.eu/education/policies/multilingualism/about-multilingualism-policy_en.
European Commission. 2009. Translating for a multilingual community. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities.
European Commission. 2012a. Special Eurobarometer 386: Europeans and their languages. https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/f551bd64-8615-4781-9be1-c592217dad83.
European Commission. 2012b. Studies on translation and multilingualism: Intercomprehension. Luxembourg: Publications Office of the European Union.
European Commission. 2020. Translation in figures 2020. Brussels: Publications Office of the European Union. https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/c29be934-9588-11ea-aac4-01aa75ed71a1/language-en/format-PDF/source-128980315.
European Parliament. n.d. Language policy. https://www.europarl.europa.eu/factsheets/en/sheet/142/language-policy.
Gazzola, Michele. 2014. “Partecipazione, esclusione linguistica e traduzione: Una valutazione del regime linguistico dell'Unione Europea.” Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata XLIII (2): 227–264.
Gazzola, Michele & François Grin. 2013. “Is ELF more effective and fair than translation? An evaluation of the EU’s multilingual regime.” International Journal of Applied Linguistics 23 (1): 93–107. https://doi.org/10.1111/ijal.12014.
Gosseries, Axel & Philippe Vanderborght, ed. 2011. Arguing about justice: Essays for Philippe van Parijs. Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain.
Grin, François. 2010. “Why multilingualism is affordable.” Seminario sobre lingua, sociedade e política en Galicia. Santiago de Compostela. 1–15. https://www.unige.ch/fti/elf/files/5314/5865/9208/elfwp6.pdf.
Grin, François. 2015. “The economics of English in Europe.” In Language policy and political economy: English in a global context, edited by Thomas Ricento, 119–144. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0006.
Grin, François. 2018. “On some fashionable terms in multilingualism research: Critical assessment and implications for language policy.” In The politics of multilingualism: Europeanisation, globalisation and linguistic governance, edited by François Grin & Peter A. Kraus, 247–274. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.6.11gri.
Johnson, David Cassels. 2013. Language policy. London: Palgrave Macmillan.
Kraus, Peter A. 2018. “From glossophagic hegemony to multilingual pluralism?: Re-assessing the politics of linguistic identity in Europe.” In The politics of multilingualism: Europeanisation, globalisation and linguistic governance, edited by François Grin & Peter A. Kraus, 89–109. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.6.05kra.
Küchler, Teresa. 2008. "Language director defends EU's costly translations." euObserver, February 25, 2008. https://euobserver.com/news/25712.
Leal, Alice. 2019. “Equivalence.” In The Routledge handbook of translation and philosophy, edited by Piers Rawling & Philip Wilson, 224–242. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315678481-15.
Leal, Alice. 2021. English and translation in the European Union Unity and multiplicity in the wake of Brexit. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429282812.
Leal, Alice. 2022. “The European Union’s translation policies, practices and ideologies: Time for a translation turn.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 30 (2): 195–208. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1927121.
Leal, Alice. 2023. “Meaningful diversity in the European Union: Multilingualism and the pull of English as a ‘lingua franca’.” In Diversity and inclusion across languages: Insights into communicative challenges from theory and practice, edited by Bernadette Hofer-Bonfim, Elisabeth Peters, Johannes Schnitzer & Magdalena Zehetgruber. Berlin: Frank & Timme.
Leal, Alice. forthcoming. “Nils Ringe. (2022) The language(s) of politics: Multilingual policy-making in the European Union, Michigan: University of Michigan Press. 280 pp.” Language Problems and Language Planning.
Leal, Alice & Seán Ó Riain. forthcoming. Language policy and the future of Europe: A conversation with Seán Ó Riain. London: Routledge.
Martikonis, Rytis & Roberto Viola. 2017. “Multilingualism in the digital age: A barrier or an opportunity?” Digital Single Market Blog, 10 May, 2017. https://wayback.archive-it.org/12090/20170401061539/https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/blog/multilingualism-digital-age-barrier-or-opportunity.
Phillipson, Robert. 2006. “Language policy and linguistic imperialism.” In An introduction to language policy: Theory and method, edited by Thomas Ricento, 346–361. Malden: Blackwell.
Phillipson, Robert. 2016. “Linguistic imperialism of and in the European Union.” In Revisiting the European Union as empire, by Hartmut Behr & Yannis A. Stivachtis, 134–163. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315745411-9.
Ricento, Thomas. 2015. “Political economy and English as a 'global' language.” In Language policy and political economy: English in a global context, edited by Thomas Ricento, 27–47. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0002.
Ringe, Nils. 2022. The language(s) of politics: Multilingual policy-making in the European Union. Michigan: The University of Michigan Press. https://doi.org/10.3998/mpub.12080141.
Robinson, William. 2014. “Translating legislation: The European Union.” The Theory and Practice of Legislation 2 (2): 185–210.
Ruiz, Richard. 2016. “Orientations in language planning.” In Honoring Richard Ruiz and his work on language planning and bilingual education, edited by Nancy H. Hornberger, 13–32. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783096701-004.
Sandrelli, Annalisa. 2018. “Observing eurolects: The case of English.” In Observing eurolects: Corpus analysis of linguistic variation in EU law, edited by Laura Mori, 63–92. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/scl.86.04san.
Shohamy, Elana. 2006. Language policy: Hidden agendas and new approaches. London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203387962.
Skutnabb-Kangas, Tove. 2006. “Language policy and linguistic human rights.” In An introduction to language policy: Theory and method, edited by Thomas Ricento, 273–291. Malden: Blackwell.
Spolsky, Bernard. 2004. Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.
van Parijs, Philippe. 2008. “Linguistic diversity as curse and as by-product.” In Respecting linguistic diversity in the European Union, edited by Xabier Arzoz, 17–46. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/wlp.2.04par.
van Parijs, Philippe. 2011. Linguistic justice for Europe and for the world. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:osobl/9780199208876.001.0001.
van Parijs, Philippe. 2015. “The ground floor of the world: On the socioeconomic consequences of linguistic globalization.” In Language policy and political economy: English in a global context, edited by Thomas Ricento, 231–251. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199363391.003.0011.
Woolard, Kathryn A. 1998. “Introduction: Language ideology as a field of inquiry.” In Language ideologies: Practice and theory, edited by Bambi B. Schieffelin, Kathryn A. Woolard & Paul V. Kroskrity, 3–50. Oxford: Oxford University Press.
EU Legislation
Charter of Fundamental Rights of the European Union (2000/C 364/01), Official Journal of the European Communities, 18.12.2000, 364/22.
Consolidated version of the Treaty of the Functioning of the European Union. Official Journal of the European Union, 26.10.2012, 326/47.
Recruitment notice no PE/200/S (2017/C 244 A/01). Official Journal of the European Union, 28.07.2017, 244 A/18.
Recruitment notice no PE/219/S (2019/C 38 A/01). Official Journal of the European Union, 31.01.2019, 38 A/18.
Regulation no 1 detemining the languages to be used by the Euopean Economic Community. Official Journal of the European Communities, 6.10.1958, 385/58.
Descargas
Publicado
Cómo citar
-
Resumen957
-
PDF 257
Número
Sección
Licencia
Las autoras y autores conceden a la revista el derecho de primera publicación con el trabajo protegido con una licencia Atribución/Reconocimiento-SinDerivados 4.0 Internacional que permite a terceras partes copiar y redistribuir el material en cualquier medio y formato para cualquier finalidad, incluso comercial, siempre que no se transforme el material, y asegurando que se acredite su autoría y publicación inicial en esta revista.
Las autoras y los autores conservan los derechos de autoría, se les permite publicar su trabajo en línea y se les anima a hacerlo (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su sitio web) una vez publicado, ya que puede dar lugar a intercambios productivos (véase The Effect of Open Access). Se aconseja adoptar una perspectiva de género en la difusión de los trabajos.