Jocs de llenguatge en escena

Autores/as

  • Joan Sellent Arús Universitat Autònoma de Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.58.7177

Palabras clave:

traducció teatral, normes gramaticals, registres, genuïnitat, adequació expressiva vs. correcció normativa

Resumen

Resum: Aquest article gira a l’entorn de la presència, en l’escena catalana, del contrast de registres lingüístics en unes versions que van més enllà del marc estricte de la normativa oficial. A aquest efecte, s’utilitzen com a objectes d’anàlisi les versions de dues peces teatrals dutes a terme en contextos històrics i sociopolítics molt diferents —la de Joan Oliver de Pygmalion, de G.B. Shaw (1957), i la de Joan Sellent de Translations, de Brian Friel (2014)— i se’n ressalten les afinitats i diferències, tant pel que fa a la tria dels materials lingüístics com als objectius dramatúrgics i ideològics.

Tant en una versió com en l’altra, la transgressió freqüent de les normes de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans respon a unes finalitats que, en el fons, reivindiquen la genuïnitat, la força expressiva i l’eficàcia dramàtica d’unes opcions lingüístiques que la normativa oficial es resisteix a acceptar.

Paraules clau: traducció teatral, normes gramaticals, registres, genuïnitat, adequació expressiva vs. correcció normativa.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2015-10-21

Cómo citar

Sellent Arús, J. (2015). Jocs de llenguatge en escena. Caplletra. Revista Internacional De Filologia., (58), 225–234. https://doi.org/10.7203/caplletra.58.7177
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    479
  • PDF (Català/Valencià)
    225

Número

Sección

ARTÍCULO MONOGRÁFICO

Métrica

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.